Snemi, tukaj in zdaj, z ramen svoj grob
in daj življenju še eno priložnost, da popravi zgodbo.
Ni vsa ljubezen smrt
in zemlja ni večen izgon.
Morda bo prišla priložnost in pozabiš
na stari medeni pik, kot da bi ljubil
dekle, ne vedoč, če te ljubi
ali ne, ne vedoč, zakaj
te ljubi ali ne …
Ali pa boš začutil, ko sloniš na stopnicah,
da si nekdo drug v dvojnosti reči.
Zato izstopi iz svojega jaza v vse druge,
iz svojih pogledov v svoje korake
in visoko vzpni svoj most.
Nekraj je prevara,
že komarji na ograji ti opraskajo hrbet
in te spomnijo na življenje.
Zdaj poskusi življenje, daj, da te nauči
živeti,
olajšaj spomin na žensko
in snemi,
tukaj
in zdaj,
z ramen svoj grob.
Palestinski pesnik Mahmud Darviš (1941-2008) sodi med najbolj znane in najpomembnejše pesnike našega časa. Objavil je več kot dvajset pesniških zbirk, njegove pesmi pa so prevedene v večino svetovnih jezikov. V slovenščini lahko beremo dve njegovi zbirki, Domovina besed (prevod: Margit P. Alhady, Mohsen Alhady) in Opisovanje oblakov (prevod Barbara Skubic).
Iz arabščine prevedel Grega Ulen.