maj 2014 - AirBeletrina
Refleksija 29. 5. 2014

Vse te slabe knjige

Kdo bo bral, kdo bo bral, en bo že.
Tomaž Šalamun (iz zbirke Molusk)

Ko sem prejel prijazno e-pošto, v kateri so me s časopisa Delo spraševali, ali bi se želel pridružiti prestižni žiriji za nagrado kresnik, sem najprej zaprosil za nekaj globokih vdihov: Zdajle se ravno odpravljam na sprehod s psom. Premislim in vam sporočim svojo odločitev čez kakšni dve uri, ko bom nazaj. Najbolj me je skrbelo, da bom ob vsem drugem delu težko našel čas še za tovrstno kampanjsko branje, s katerim sem imel sicer že kar nekaj izkušenj. Pred dobrima dvema letoma sem za svojo raziskavo o sodobni slovenski prozi avtorjev, rojenih po letu 1970, prebral in analiziral kakšnih 60 knjig, medtem ko končno število romanov, prebranih zaradi doktorske disertacije o slovenskem modernističnem romanu niti še ni znano (toda namen imam najmanj vzeti v roke vse romane v slovenščini, izdane med letoma 1945 in 1980). Ko sem torej kasneje sedel za računalnik in odgovoril – kako, najbrž veste –, sem se torej jasno zavedal, da bom v naslednjih tednih utrdil svoj sloves vaškega norčka, ko bom na sprehod skozi polja, gozd in okrog avtoceste, medtem ko bodo moji sovaščani orali, sejali in gnojili, poleg psa jemal še slovenske romane z letnico 2013. In seveda sem se zavedal, da izkušnja ne bo samo prijetna – kot glavni urednik Mentorja, ki se posveča predvsem mladim avtorjem in začetnikom, ter stalni sodelavec JSKD-jevskih delavnic in izobraževanj, sem vajen amaterske, terapevtske in začetniške literature. Toda kljub vsemu temu me noben predhodni trening ne bi mogel pripraviti na duševno izčrpanost in depresijo, ki jo je prineslo branje tako velike količine slabih knjig.

Velik del problema je bil, da sem si romane v že tako kratkem času povrhu še slabo razporedil in da sem, tako kot Jaka Bulc, do te mere obsesivno-kompulziven, da knjige, ko jo enkrat preberem že do polovice, nikakor ne morem odložiti, pa naj bo še tako zanič. Tako je prišlo do tega, da sem nekje na sredi svojega potovanja po lanski romaneskni beri za kakšna dva tedna zašel z vsake ceste in se znašel v nekih rovtarskih vukojebinah, kamor sonce pisateljskega talenta že desetletja ni posijalo. To so napete kriminalke, v katerih bogataši še zmeraj zaposlujejo »dvorne preizkuševalce hrane«, ki lahko otežijo poskus umora s strupom, in v katerem junakinja doživi »pretres, kakršnega ni pričakovala«;  pa pravi mladinski trilerji, v katerih se sošolec fizično izživlja nad glavnim junakom kar med poukom, pa tega nihče ne opazi, in kjer politična elita za svoje krvave posle zaposluje najstnike; romance, v katerih glavna junakinja neutolažljivo joče in je na smrt žalostna, na poti domov pa mimogrede skoči v šoping za nove čevlje; antiutopični znanstveno-fantastični romani, v katerih se Jezus vrne na Zemljo pridigat o neoliberalizmu (Tudi hoteli morajo biti, kakor morajo biti podjetja in borze, le da bi bilo povsod manj greha.), kvazi-avtobiografski romani, v katere avtor mimogrede vpleta slavospevne recenzije svojih albumov … Lahko bi našteval v nedogled in najbrž ni najbolj fer in politično korektno, da sem izpostavil samo nekatere primere in da sem jih izpostavil poimensko, toda sam mislim, da daje izključevalno in pokroviteljsko neimenovanje nekorektno prednost tistemu, ki izključuje, a ne imenuje, pa čeprav nekateri mlajši teoretiki zadnje čase smelo utemeljujejo anonimnost. Seveda pa je pomanjkljivosti slovenskega romana tudi nemogoče zvesti na komične nelogičnosti, potrošniški odnos do sveta in egotripanje; saj ne manjka niti neživljenjskih, melodramatičnih dialogov, solzavosti & sluzavosti, s travmo zaznamovanih, enodimenzionalnih likov, sloga, ki bi ga lahko metal ob steno … in nenazadnje lektorsko površno ali sploh ne pregledanih tekstov.

Iz teh temnih kanjonov so me počasi potegnili nekateri solidni, pa tudi zelo kakovostni romani, ki sem si jih po naključju pustil za konec. Počasi zato, ker sem moral biti zelo previden, da jih ne bom bolje ocenjeval zgolj zaradi efekta kontrasta, četudi se, roko na srce, celotna kresniška deseterica do neke mere izbira tudi glede na to, kateri roman je manj slab od katerega drugega. A počasi tudi zaradi tega, ker je pločevinasti okus v ustih tokrat ostal dlje časa. Morda zato ker sem kljub vsemu obešenjaštvu, ki ga v zvezi s slovenskim romanom na Airu pogosto zganjamo, trdno prepričan, da je ta boljši kot misli večina nebralcev. Slab zadah po požiranju vsega tega pokvarjenega čtiva pa je vztrajal tudi iz nekega drugega, bolj pragmatičnega razloga.

Pred enim tednom je v organizaciji Mestne knjižnice Ljubljana potekalo enodnevno strokovno posvetovanje z naslovom Knjižnica, srce mesta: vrednotenje književnosti za potrebe knjižnic. Ker se ga sam nisem mogel udeležiti, se bom v nadaljevanju nekoliko naslonil na poročilo Tine Bilban na straneh LUD Literature ter na nekatere komentarje, ki mu sledijo. V glavnem pa sem svoja razmišljanja oblikoval neodvisno od tega. Namreč, kar me pri vsej tej slabi literaturi moti, ni to, da sploh obstaja. Ne zagovarjam cenzure; poleg tega je o njej v enaindvajsetem stoletju, ko imamo na voljo toliko možnosti tudi povsem brezplačnih objav, o tem nekoliko neresno govoriti (zagotovo to sicer odpira vprašanje različnih načinov »mehke« cenzure, toda do te prihaja tudi sedaj). Čeprav ne mislim nikogar tolažiti s tem, da ima vsaka knjiga svojega bralca, nimam namena nikomur preprečevati, da piše – še več, verjamem, da je pisanje lahko imeniten hobi in da je kot terapevtska dejavnost ali pa aktivnost samoizpolnitve idealno. Toda tu ne govorimo o pisanju kot procesu, ampak o knjigah – in tu me motita dve stvari. Prvič, kadar slaba literatura izhaja z državno subvencijo, in drugič, kadar slabo literaturo v veliki meri pokupijo knjižnice z javnim denarjem. Tokrat se bom v kratkem osredotočil na tale drugi del problema – in ker se je o tem že marsikaj govorilo in pisalo, nenazadnje tudi na omenjenem strokovnem srečanju, bi sam opozoril samo na nekatera glavna izhodišča, ki so pogosto spregledana ali pa so premalo poudarjena.

Navadno proti vrednotenju knjig, preden bi jih kupile knjižnice, glasove najbolj dvigujejo žanrski pisci. Njihovi argumenti so bolj ali manj posrečeni, toda nikakor ne takrat, ko imajo polna usta na eni strani branosti in na drugi strani zmerljivk o elitizmu. Slovenska žanrska dela niso brana, še več, statistike nedvomno kažejo, da niso nič bolj oziroma so celo manj brana od t. i. visoke literature. Zakaj bi torej knjižnice ta dela, tako kot to počnejo zdaj, kupovale v neprimerno večjih količinah kot tista druga ali pa vsaj v enako obsežnih? Seveda je simptomatično, da se obenem najbolj pritožujejo tisti pisci, ki so najmanj brani – ker so manj brani zaradi svoje slabe kakovosti. Nihče namreč ne trdi, da je slaba knjiga enako žanrska knjiga ali da knjižnice ne bi smele kupovati del, ki zanimajo širšo javnost, toda slovenski žanr je očitno ne. Pri nas je izredno težko govoriti o prodaji, ker številke vsi skrivajo kot hudič roge, nemalokdo pri tem tudi očitno pretirava (Zakaj recimo Eros vsako leto na knjižnem sejmu zakupi pol Cankarjevega doma; če bi bilo verjeti trditvam o tem, kako se knjiga prodaja za med, bi jo do sedaj moral kupiti že najmanj vsak pismeni Slovenec. Kak tudi po dve.), toda glede na količino razburjenja, ki ga taki predlogi proizvedejo, domnevam, da se slovenski žanr ne prodaja dobro – razen, seveda, knjižnicam. V vsakem primeru pa bi bila komercialna narava teh knjig prej v zagovor manjšemu nakupu knjižnic. Sam sem skušal starejšemu bratu Inferno Dana Browna v ptujski knjižnici rezervirati že vse od njenega izida. Pa je še danes ne morem, saj je 50 prostih mest za rezervacijo stalno zasedenih. Kar je, glede na to, da ima knjižnica kar 18 izvodov, zgovoren podatek. Marsikdo je gotovo prej obupal in si jo kupil. Še posebej, ker založbe knjižnicam najprej veselo prodajo trdo vezane izvode, potem pa za plebs izdajo pol cenejše broširane izdaje.

Rešitev seveda ni v tem, da gremo tudi s slovenskim žanrom v podobne ekscese. Takšno kupovanje knjig na kilograme je na dolgi rok itak nesmotrna poraba davkoplačevalskega denarja – ob trenutni hiperprodukciji te knjige že čez leto, dve končajo kot izločeni izvodi, zastonj v rokah še vedno zainteresiranih bralcev. Seveda rešitev po drugi strani tudi ni splošni moratorij, ki bi knjižnicam popolnoma prepovedoval kupovanje »slabe« literature, ne glede na to, kdo bi sestavljal komisijo, kako objektivni bi bili kriteriji ipd. Toda dejstvo je, da trenutno knjižnice ne opravljajo ali pa slabo opravljajo eno od svojih temeljnih poslanstev, to je vzgoja in spodbujanje bralne kulture. Kadar bralcu v branje ponudimo slabo slovensko knjigo, s tem delamo škodo vsem slovenskim knjigam. In reči, da je odsotnost vsake izbire v javnem interesu, je dvojna laž: ker izbira neprestano poteka (sredstev na voljo je manj kot znesejo vse knjige slovenskih avtorjev, skladišča so polna itd.), samo da je trenutno premalo reflektirana in/ali ni utemeljena na kvaliteti kupljenih knjig, in drugič, ker v temelju ne gre za izbiro med cenzuro in dostopnostjo, ampak za vprašanje, zakaj javni denar, porabljati za nekvalitetne izdelke? Zakaj smo pohabili sistem obveznih izvodov? Zakaj nekaj izbranih knjižnic ne bi najprej dobilo izvoda neke komercialne knjige zastonj, ga ponudilo ciljni publiki, potem pa bi se knjižnice za nakup dodatnih oziroma prvih izvodov odločale glede na povpraševanje in/ali ocene strokovnih bralcev in članov knjižnic?

Rešitev je preprosta, ker sem jo potegnil iz klobuka in iz obupa, saj ima članstvo v žiriji kresnika dvoletni mandat in me je že počasi strah, kako bom preživel naslednje leto. Toda enako bi bilo mogoče reči za izjavo mag. Jelke Gazvoda, direktorice Mestne knjižnice Ljubljana: »Dodala je še, da je slovenska publika, kakršna je, da so obiskovalci knjižnic večkrat ljudje z nizko izobrazbo, pogosto brezposelni, ki si žepnic ne bi mogli kupiti, težje branje pa je za njih prezahtevno.« (iz prej omenjenega članka Tine Bilban z naslovom Bodo knjižnice skladišča slabih knjig ali točke kvalitetnih dialogov med knjigami in bralci?). Če sem s svojimi zmrdovanjem nad slabo literaturo elitist, kaj potem reči za takšno pokroviteljstvo do tistih, v čigar imenu naj bi delovali in ki naj bi jim bila taka slaba literatura očitno namenjena?

Refleksija 28. 5. 2014

Mariborski luft diši po poeziji

Maribor panorama (vir: http://www.mad12.h2oteam.com)

V zadnjih dveh desetletjih ugotavljam, da se je tudi v Mariboru izoblikovala skupina pesnikov mlajše generacije (rojene po letu sedemdeset), ki je izredno aktivna tako znotraj mesta kot tudi v širšem prostoru. Pri tem besednih zvez mlajši pesniki ali celo mladi pesniki ne bom zasledoval na način, kot je to v navadi v nekaterih tiskanih prispevkih in medijih, ko taka besedna zveza kaj hitro pristane v polju nekega drugega pomena, namreč: biti (še) zelen v pisanju/biti začetnik/pesniti z nedodelano, še iščočo poetiko itd. Našteti pomeni seveda niso omejeni zgolj na mlajše mariborske pesnike, pač pa se pojavljajo kar za celotno generacijo. O tej problematiki je razmisleka vreden članek Oblast skriva pesnike (Večer, 30. 12. 2010) napisal tudi pisatelj in upokojeni novinar Zdenko Kodrič, ki je ugotovil, kako malokrat so ti avtorji zastopani, kadar gre za vprašanja velikih literarnih nagrad. Kje je vzrok, da si dana generacija (še) ni utrdila svojega položaja v širši slovenski družbi – vsega verjetno res ne gre pripisati zgolj njihovi »mladosti« –, je že neko drugo vprašanje.

Nas namreč zanimajo mlajši, a že zelo suvereni pesniški glasovi, ki so tako ali drugače povezani z Mariborom, njihove poetike pa so dovolj aktualne, vznemirljive, raznovrstne in inovativne, da se jih splača pogledati bliže in globlje. Delovanje teh pesnikov je gotovo neposredno povezano z literarnimi delavnicami, ki so potekale v okviru Šouma in kasneje založbe Litera. Sprva je tako literarno delavnico s študenti vodila Nataša Švikart Žumer, kasneje sem to prevzel avtor tega prispevka sam, za menoj sta jo vodila še Borut Gombač in Robert Titan Felix. Delavnice niso imele zgolj povezovalne in družabne funkcije, pač pa so radovedne in ustvarjalne študente seznanjale s temelji pesniškega (literarnega) ustvarjanja, pogosto pa so se udeleženci prav v okviru delavnic predstavljali tudi širši javnosti – z raznimi performansi, literarnimi večeri in javnimi branji. V tem kontekstu je pomembna tudi zborniška izdaja Stopi na stol, ki je izšla leta 2001, saj je v njej ob tistih, ki so pesništvo (vsaj javno!) praviloma povsem opustili, nekaj takih pesnikov, ki so se v pesniških tokovih pojavljali tudi kasneje – ali se še vedno pojavljajo.

Seveda pa je treba ločiti med takrat še študentskimi pesniki, ki jim je to pomenilo zgolj ljubiteljsko pisanje ali je bila to zanje le določena življenjska faza, in tistimi, ki so pesništvo vzeli za svojega življenjskega sopotnika. Večino slednjih najdemo med zmagovalci natečaja Šoum, ki je bil organiziran vsako leto, nekaj teh je kasneje pri založbi Litera izdalo tudi samostojna pesniška dela, mnogi med njimi pa so dela objavljali in izdajali tudi v drugih vseslovenskih publikacijah. Pravzaprav je sintagma »mariborski pesniki« utemeljena le na ravni središča njihovega delovanja, čeprav najdemo njihove sledi tudi v mnogo širšem kulturnem prostoru.

Še pomembnejši prispevek na zborniški ravni pa ima delo Nova kolekcija, zbornik, ki je izšel leta 2007 in ga je uredil Nino Flisar. Če je bil Stopi na stol bolj »delavniške« narave, gre tukaj za več poetično že zelo izdelanih avtorjev. V ta zbornik so tako zajeta pesniška dela naslednjih avtorjev: Tomaža Čeliga, Simone Kopinšek, Jana Šmarčana, Tomislava Kiša, Lučke Zorko, Gregorja Kosija, Eve Kovač, Vesne Spreitzer, Petre Bauman, Sebastiana Korena, Nevenke Miklič, Kristine Kočan in Marka Samca. Dinamična trinajstica lepo ponazarja nekatere najsodobnejše »mariborske« pesniške tokove, ki dopolnjujejo vseslovensko pesniško dogajanje, v nadaljevanju pa se bom dotaknil nekaj tistih, ki bodisi zaradi vsebinskih bodisi zaradi stilnih prvin posebej izstopajo.

Poezija Tomaža Čeliga se je polno uresničila v dveh pesniških zbirkah: Lutke (2004) in Fetiš (2007). V obeh primerih gre za obravnavo hladnega sveta, v katerem zmanjkuje dovolj močnega, ekspresivnega jezika – besede in ljudje smo kot lutke, ki jih vodi nekdo ali nekaj več, v drugi pesniški zbirki pa se osrednji lirski fokus prenese še k deviantnim spolnim praksam in poudarjenemu fetišizmu. Črka v poeziji postane tanka in nadvse občutljiva, kot kakšna ženska nogavica, s katero je treba ravnati ravno dovolj nežno in ravno dovolj grobo.

Jan Šmarčan (vir: locutio.si)

Pesmi Jana Šmarčana, ki je izdal samostojno pesniško zbirko Njej (2007), so nekje v območju pesmi v prozi, mestoma celo učinkujejo kot drobni fragmentarni pripovedni in ne pesniški zapisi. A je v njih dovolj takih elementov, da se tehtnica lahko nagne v smer poezije. Poetika le-te praviloma temelji na estetiki grdega, veliko je sinestetičnih učinkov vonja in okusa, ki vzbujajo pri bralcu obilje gnusa. Prav v tem je tudi temeljni Šmarčanov pesniški naklon, ki obravnava nekatere za družbo sila neugodne teme, kot so: pedofilija, sodomija, zoofilija in druge spolne prakse, ob teh pa sta zaznavna še potencirana človeška agresija in vsesplošno nasilje. Toda v jedru lirskega subjekta se izvirno odpira obraz zavrženca, patološkega devianta – ekstremno osamljenega (v tem oziru zlasti skozi motiv psa), odtujenega, boleče perifernega in od vseh marginaliziranega.

S podobo marginalnega se srečamo tudi v poeziji Marka Samca, ki je izdal dve pesniški zbirki, in sicer Filistejec (2001) ter Pljusk (2003). V obeh je središče sveta, kako paradoksalno, prav njegova (naša) psihofizična margina. Subjekt se intenzivno približuje in oddaljuje od drugih in sebe, zato so značilni izraziti (s)prehodi – od stanja potuhnjenosti, zavitosti vase, nekakšne boleče pasivnosti, v stanje ekstremne blaznosti; slednje še zlasti skozi subjektovo omamljanje s poezijo pa tudi z nekaterimi kemičnimi substancami. Subjekt tako stoji pred ogromno neprebojno steno estetike, porajajoče se iz nekdanjih pesniških (slovenskih in tujih) poetik, jo preklinja v vsej veličini in lepoti, obenem pa se mu lastni glas vrača kot nov lirski odmev, čeprav včasih tudi v podobi brezbesedja ali očitnega, kljubovanju namenjenega molka. Tako gre tudi v tem primeru za osrednje vprašanje nove pesniške besede, ki želi biti inovativna, proč od »starih« pesniških dinamik, a še vedno dovolj blizu le-tem.

Iz igre bližin in daljav se napaja še poezija pesnikov: Tomislava Kiša (Kremenov kamen s sonca, 2008), Jana Grabnarja (Orkin spev, 2002), Petre Bauman (Januar, 2008) in Vesne Spreitzer (Razvezana tišina, 2011). Največkrat se ta odvija skozi pretanjeno pesniško besedo, izhajajočo iz subjekta, ki preizkuša svoje lastne meje ednine in prehaja v prostor dvojine. V igri približevanja in oddaljevanja s preostalimi subjekti pa nastajajo posebne zvočno-vizualne dinamike, ki jih avtorji spretno in na izrazito detajlirani ravni izpovedujejo v svet. Pogosti so motivi erotičnega brbotanja dveh teles in z njima povezani motivi. Veliko je elementarnosti in prostorskih sinestezij. To so svetovi, ki ne poznajo mlačnih reakcij, saj je doživljanje praviloma presežno – izrazito hladno ali izrazito vročično, s skrajnostmi in prebitki! Pesmi so zato posledično eruptivne in učinkujejo na mnogih zvočno-pomenskih ravneh.

Kot poezija Gregorja Kosija (Mik mik, 2007), ki se spogleduje z nekaterimi modernističnimi idejnimi usmeritvami. Človeško bitje v njegovih pesmih je skoraj docela razgrajeno; v takem dehumaniziranem ozračju pa povzroči edini osvežujoč bivanjski prepih prav pesem – nekakšno osvobojeno in sproščeno igranje z jezikovno materijo. Pri tem subjekt jezik trga na koščke, ga ponovno lepi in na novo sestavlja. Poezija t. i. puzzle-povezav je svojevrstna pesniška igra, a je tudi ostra pesniška podoba razkrojenega sveta, daljav in osamljenih trenutkov v poblaznelem neokapitalizmu.

Lučka Zorko: Vreščeče čeri

V pesniških delih Lučke Zorko (Reciklaža kosti, 2001; Obdukcija srca: knjiga o razmladičenju, 2004; Karavana, 2006 in Vreščeče čeri, 2011) imamo opravka s subjektom, ki si dovoli popolno svobodo in neobremenjenost pri snovanju pesniškega jezika, pa tudi zunanje podobe pesmi. Njene pesmi so tako mnogokrat tudi rezultat preigravanja različnih možnosti in poti, zato ne preseneča njihova zunanjeoblikovna raznolikost. Pa tudi vsebinska! V opusu pesniške gostote (pesnica je namreč zelo produktivna!) najdemo mešanje najrazličnejših idej, nihanje iz ene v drugo lego, vsekakor pa sta med osrednjimi silnicami te poezije upor in napor. Upor zoper tišino in napor, da tega z vsakim novim verzom preseže.

Pesmi Petre Kolmančič v pesniških zbirkah Luknja (1994), Šus v glavo (1995), Slina (1999)in Uvod v poželenje (2004) prinašajo subtilno pesniško izpoved, ki se iz nežne sredice premika k robu. Taka robna logika pogosto razpira in obravnava teme margine ali pa posameznika sama potisne tja in potem brezkompromisno analizira njegove odzive v na novo nastali situaciji. Njena pesniška izpoved lovi ravnotežje med surovo govorico in omehčano, lirizirano, mestoma erotično nabito izpovedjo.

Poezija Simone Kopinšek, ki je izdala zbirko Antahkaran in drugi obrazi Lepote (2009), se obrača k enigmatični govorici, prebija mite in se staplja v specifično metafizičnost besed. A ne ostane pri čistih abstrakcijah, pač pa se vsake toliko prizemlji in popraska po koži ter površini našega sveta. V središču njenega pesniškega univerzuma je iščoč in hrepeneč lirski subjekt, ki stremi za Lepoto, karkoli to že je. Najbrž tudi zato pesnica tako vztrajno goji občutljiva ravnovesja med fabulativnim in stilnim (izraznim) delom pesmi.

Slednje je pravzaprav eden poglavitnih problemov celotne pesniške generacije, ki ji našteti pesniški glasovi pripadajo – da mora brskati po pepelu vseh mogočih pesniških rešitev, ki so se zgodile pred njimi. Toda na te ustvarjalne izzive odgovarja z ustvarjalnim revoltom. Osrednje načelo je tako revitalizacija jezika, neka srednja pot med stilno inovativnimi pristopi, z očitnim umikom od hermetičnih teženj na eni strani in pretiranih nagibov k starim pesniškim poetikam na drugi. Vmesni prostor pa ob neumornem iskanju jezikovnega bogastva omogoča tudi vstopanje v računalniško-spletno jezikovno okolje, v prostore jezikovne virtualnosti in očitnih psihičnih paralel med strukturo, dinamiko pesmi ter delovanjem računalniškega okolja. V obeh primerih gre namreč za impulze in preboje, za niz ponavljajočih se dražljajev in formiranje vedno novih in novih situacij.

Vsekakor lahko rečemo, da je mariborski pesniški prostor živ in da je njegov pesniško-kulturni prispevek v vseslovenskem prostoru še kako pomemben. Ali če povzamem misel nekoga, ki sem jo slišal oni dan na kavi: »Mariborski luft diši po poeziji!«

Refleksija 26. 5. 2014

Nič ne štekam, bo treba spet kaj v Istanbul: Identiteta Istanbula in Orhan Pamuk

Istanbul (vir: startupbootcamp.org)

Vsakič, ko nevrotično klikam po straneh Turkish Airlines, da bi zopet rezervirala karto za Istanbul, skušam vklopiti pozabljene sposobnosti svojega razuma in se sprašujem: zakaj vraga že spet siliš tja in zakaj se domov vračaš z vedno več vprašanji? Zagotovo vem le to, da sem zmeraj samo deset minut od tega, da bi mesto resnično razumela. Pri tem bo verjetno ostalo, kaj morem. A morda se ravno zaradi tega približno vsake pol leta vračam v to svojo hišo (brez strehe) in k Orhanu Pamuku, ker gre eno res težko brez drugega.

Kakor večina turške je tudi Pamukova literatura močno družbeno in politično angažirana. Zaradi tega je imel nemalo težav: ne tako davno so mu sodili, ker je kot neprizanesljiv družbeni kritik javno spregovoril o strogi tabu temi – turškem genocidu nad Armenci v začetku dvajsetega stoletja. Pritožba je bila kasneje sicer umaknjena, a sodba jasno opozarja na represiven državni sistem. Literatura ima v turški družbi precej drugačno vlogo kot v evropskih državah, kjer je pogosto v ospredju njena estetska funkcija. Umetnost je v Turčiji eden redkih medijev, ki sploh omogoča svobodo misli in govora (in še zdaleč ne brez zapletov, kot vidimo pri Pamuku). Samoumevna pač niso niti socialna omrežja, kot so Facebook, YouTube in Twitter, ki ga je turška vlada »zaradi širjenja zla« pred kratkim preprosto blokirala.

Moja prisotnost na zgodovinskih protestih v istanbulskem parku Gezi junija lani pa je sploh ena najtežje izrekljivih izkušenj. Nikakor je ne morem opisati, ne da bi zvenela patetično. Vzdušje je bilo tako, da sem z letališča kar s kovčkom prihitela naravnost v park (čeprav sem doma vsem obljubila, da grem zgolj in samo v prijateljičino stanovanje), si v evforiji, ki je tam vladala, nadela masko in očala ter se bila tiste dni – včasih se mi tako zdi – pripravljena zadušiti za tisti park. Tisti občutek me je posrkal: kako svoboden je lahko človek sredi največje tiranije? Pravzaprav so bili protesti varni: protestniki s(m)o držali skupaj; ubil bi te lahko le policaj, in če si se torej ognil vodnim topovom, solzivcem in besnenju s kiji, dejansko ni bilo nobenega tveganja.

 

»Če preveč skrbiš za en pol sebe ob ubijanju drugega, boš ostal z enim samim. To pa je slabše od bolezni.«

Pamukov romaneskni opus je prepojen z razcepljenostjo identitete Istanbula: razpetost med Vzhodom in Zahodom, Azijo in Evropo, tradicijo in modernostjo so teme, ki obsesivno zaposlujejo njegovo pisanje. Neprestano se sooča z dvema nasprotnima konceptoma ter si prizadeva za njuno pomiritev: gre za izjemno plodno sintezo shizofrene narave Istanbula, njegovih prebivalcev in Turčije sploh. Malce poenostavljeno bi lahko rekli, da je Pamukov opus literarna freska življenja v mestu z ambivalentno, nevrotično naravo. Z izjemo Snega (Sanje, 2006), za katerega je leta 2006 prejel Nobelovo nagrado, je dogajanje v vseh njegovih romanih namreč postavljeno v Istanbul.

Turška literatura 20. stoletja je bila povsem zaznamovana s propadanjem starega otomanskega cesarstva in vzpostavitvijo Republike Turčije leta 1923. S tem procesom sovpada privzemanje zahodnih (evropskih) vrednot, kar je v turški identiteti odprlo travmo, ki pomeni nenehno beganje med Vzhodom in Zahodom. Spremembe so prišle tako nenadno in v mnogočem nasilno, da je to vprebivalcih pustilo nek občutek zadušenosti in (pre)nagle menjave režima – tako otomanska preteklost zasleduje moderno Turčijo. Turki hočejo biti primerljivi z Zahodom, a ga zaradi zatrte otomanske kulture in spodrezanih korenin v isti sapi tudi močno odklanjajo.Istanbul je simbol dvojnosti ne le z zgodovinskega, temveč tudi z geografskega vidika. Orhan Pamuk pa je obenem otomanski in evropski pisec, ki razume obe strani in ve, kaj pomeni živeti na dveh kontinentih z razklano identiteto. Slednja deluje kot prepad in most obenem, saj se je njena patologija izkazala za izjemno plodno v turški literaturi zadnjega stoletja.

Orhan Pamuk: Črna knjiga (vir: sanje.si)

Pamukovi junaki, čeprav živeči na Bližnjem vzhodu, se po navadi vedejo kot popolni zahodnjaki, privzemajo zahodne individualistične vrednote in navade: osrednji junak – polnokrvni zahodnjak – običajno prihaja navzkriž z okoljem zamirajočega otomanskega cesarstva, v katerem živi. Postopek zamenjane identitete je eden najmočnejših Pamukovih literarnih prijemov; v Beli trdnjavi (Sanje, 2005) se življenji dveh sodobnikov (seveda zahodnjaka in otomanskega Turka) tako pomešata, da zamenjata imeni, spomine in celo sanje. Bela trdnjava je tako v celoti pripoved o identiteti, nejasni, dvojni identiteti človeka, ki je speljana na kolektivno, enako shizofreno identiteto Istanbula, razpetega med Vzhod in Zahod, njuna meja pa je boleče nedoločljiva. Toda verjetno najmočnejši roman o nejasni identiteti Istanbula je Črna knjiga (Sanje, 2009), kjer nezadovoljstvo z lastno identiteto postavi pod vprašaj identiteto mesta in njegovih prebivalcev. Je Istanbul moderna metropola ali se mora vrniti k dediščini stare otomanske prestolnice? Ta dilema nenehno odzvanja v glavah junakov, ki obenem čutijo potrebo po zahodnih vrednotah in krivdo zaradi zatrtja otomanske kulture. Bolečina posameznika se ne more izraziti v skladu s svojo naravo; nihče ni resnično on sam, ampak vedno nekdo drug, prepojen z eksistencami drugih ljudi.

Želja po novi identiteti se kaže tudi v slovenščino (še) neprevedenem romanu Novo življenje. Je pripoved o knjigah in njihovi zmožnosti poseganja v življenje, v kateri knjiga glavnemu junaku veli poiskati novo življenje in ga preobraziti. In tudi največja turška uspešnica, Ime mi je rdeča (Mladinska knjiga, 2006), je roman o nastajanju knjige, ki bi morala biti napisana v popolnem nasprotju s tedanjo otomansko tradicijo in urejena po zahodnih vzorcih poslikavanja. Preskok identitete Pamuk tukaj ponazori z najrazličnejšimi pripovedovalci, ki se menjajo iz poglavja v poglavje: po celi vrsti različnih ljudi zgodbo pripovedujejo tudi pes, drevo, rdeča barva idr. V zadnjem romanu, Muzej nedolžnosti (Sanje, 2011), pa se trk Vzhoda in Zahoda pokaže na najintimnejši ravni in se dogaja v sodobnem Istanbulu. Gre za obsesivno ljubezensko zgodbo o zbiranju najrazličnejših predmetov ljubljene ženske, po kateri je bil leta 2012 odprt čisto pravi Muzej nedolžnosti sredi Istanbula. Vreden obiska.

Ambivalenca Istanbula torej pomeni nevrotično beganje med dvema poloma; je nemoč mesta, da bi razvilo trdno identiteto. Ko so bile spodrezane korenine stare kulture, ki je bila nasilno in nepovratno nadomeščena z novo, je Istanbul kot prag predmodernega in modernega začel evocirati občutje izgube in proizvajati melanholične odgovore. Pri prebivalcih Istanbula to poraja specifično občutje, podobno melanholiji: istanbulski hüzün, ki ga je zahodnjakom najtežje doumeti. Pamuk ga označi kot psihično in duhovno bistvo mesta in se mu na široko posveti v polavtobiografskem romanu Istanbul: spomini na mesto (Sanje, 2007). Hüzün je res najučinkoviteje prevesti z besedo melanholija, a med njima ni mogoče potegniti enačaja. Podoben je portugalskemu saudadeju, bosanskemu sevdahu ali celo Cankarjevemu hrepenenju, gre pa za odtenke, ki se jih ne da prenesti v tuj jezik.

To sicer temno občutje pa ima, kot pove Pamuk, v sebi tudi svetlejšo noto: upanje. Hüzün je sicer duhovna izguba, bolečina, a ga nikakor ne moremo posplošiti na žalost. Je neka temna naslada in pri Pamuku tudi samo jedro pisanja. Ni občutje individualnega posameznika, ampak vsega mesta; je skupno, temno občutje milijonov ljudi in je močno navezano na ruševine starega cesarstva, stalne opominjevalce minule preteklosti – Pamuk v svojem mestu torej išče izgubljeno preteklost, kjer »tudi manj pomembni ostanki cesarstva v vsaki stranski ulici in kotičku – majhni oboki, vodnjaki in mošeje v soseskah – zbujajo srčne bolečine vsem, ki živijo med njimi«. (Pamuk 2012: 102) V hüzünu odkriva nekakšno pomiritev s preteklostjo: izguba zanj ni negativna, patološka, ampak produktivna.

Transpersonalnost, razgradnja identitete, ki se kaže v vseh Pamukovih romanih, razkriva krhkost, ranljivost identitete samega Istanbula – vsi napori so usmerjeni v to, da bi mesto postalo zahodno, a med postajanjem se že tudi poraja strah, da ni dovolj avtentično v koreninah svoje kulture. V Istanbulu ni mogoče postati popolnoma evropski, še toliko manj pa ostati otomanski. Zdi se, da je mesto raje evropsko, a evropsko z razpoko: v tej razpoki pa nastaja hüzün, tisti melanholični vložek, ki je bistvo mesta.

 

Ambivalentna psiha Istanbula

Orhan Pamuk: Istanbul (vir: sanje.si)

Orhan Pamuk v tem svojem blodnjaku pisanja o Istanbulu odgovarja na vprašanje, ki se mi tolikokrat zastavi, kadar sem v Turčiji: zakaj ima istanbulski kaos tako čudno ugoden vpliv na zmedene in nevrotične ljudi (med katere se v poštenem samoizpraševanju moram prištevati tudi sama)? Kaos kot da v tem primeru ne proizvaja še več kaosa, ampak neki novi red. Morda zato, ker je tam dovoljeno in celo zahtevano živeti z dvojno naravo; ker je v redu, če si v istem trenutku želiš dveh diametralno nasprotnih stvari. Pamuk boleče razgali psiho mesta, ki je hkrati psiha njegovih prebivalcev in slehernega ambivalentnega človeka. Verjamem tudi, da ni prav veliko ljudi na svetu, ki v sebi ne bi kdaj čutili te dvojnosti, ki razkraja življenje; morda pogosto le umanjka poguma, da bi si jo priznali.

Zakaj torej Turčija, zakaj Istanbul? Ker v taksiju mirno prižgeš čik, ne da bi se moral ukvarjati s prenapeto gonjo za zdravim življenjem in biti prepričan, da pravkar dobivaš pljučnega raka. Ker Turki na vprašanje, zakaj kadijo, odgovarjajo preprosto: ker je fajn. Da kaditi ni zdravo, vemo že vsi, je pa še vedno fajn. Nima pretiranega smisla, ampak živimo med toliko nesmisli, da je pokajena cigareta eden najmanjših nesmislov, kar si jih je moč zamisliti. Turčija zato, ker se moraš olupiti do svojega bistva. Ker Turki verjamejo v Stvar in v ozadju te Stvari ne čutiš mrzlega piša nihilističnega niča, ki nas dela cinične in utrujene; nemalokrat se mi zdijo kljub strahotni tiraniji svoje vlade neskončno svobodnejši od nas. Ker turška gostoljubnost presega vse meje razumevanja povprečnega individualističnega zahodnjaka: moja (za evropske razmere) domnevno nesebična narava je v Turčiji zmeraj ponižana in iz nje odidem kanček ponižnejša, kot sem prišla. Ker resnično pogreje pri srcu, ko gledaš obilno rejene istanbulske potepuške pse in mačke in ljudi, ki jih prizadevno krmijo. Če do teh živali nisi prijazen, te Istanbulčani gledajo postrani. Ker so ljudje prav zares melanholični in ne čutiš podtalnega kljuvanja in pritiska, da bi moral biti srečen, če to pač nisi. Ni pa seveda nič narobe, če si. To so le utrinki občutij, ki ne grejo v pozabo, vse ostalo pa se že na poti domov strne v misel: nič ne štekam, bo treba spet kaj v Istanbul.

Refleksija 23. 5. 2014

Ulične bube in raztopljene iluzije

Ura je odbila polnoč. Ilijas, Theodosis in Agelos so se uro prej dogovorili za snidenje na ploščadi podzemne postaje Keramikos v bližini centra Aten. Theodosis je z avtom pripeljal še tople aluminijaste posodice s hrano, ki so jo pripravile njegove prijateljice. Nabral jih je 65. »Nekateri kuhajo, drugi organizirajo in tretji razdelimo,« nam pojasni. Skupaj z drugima dvema prostovoljcema je v plastične vrečke skrbno razdelil pripravljene obroke, ki jim je dodal kos sadja, steklenico vode, posladek, ga zavezal v vozel in spet zložil v avtomobil. Fantje si ob dogovarjanju o tem, kam jih bo pot vodila, nataknejo plastične rokavice in fluorescentno zelene varnostne jopiče. Usedemo se v avtomobil in se odpeljemo v atensko noč.

Grški brezdomec spi na zračnikih podzemne (vir: thestar.com)

 

Iskanje uličnih bub

Grška prestolnica naj bi po statističnih podatkih štela 20.000 brezdomcev, pri tem jih je več kot polovica postala brezdomnih po začetku gospodarske krize leta 2008. »Pred štirimi leti je bilo na grških ulicah veliko več brezdomcev. V zadnjih dveh letih pa so oblasti opravile t. i. čistko ter iz ulic odstranile predvsem zajeten del ilegalnih imigrantov in jih strpale v namestitvene centre, ki so nastali po različnih delih Grčije,« nam situacijo opiše 34-letni Theodosis in pojasni, da njihova neformalna skupina poleg hrane v zimskem času zbira in razdeljuje tudi rabljena oblačila in odeje.

Prva postojanka: območje Keramikos in njegove temačne, nepredvidljive ulice, ki so jih ironično nekoč poseljevali bogati trgovci. Ulice so zdaj prazne in prostovoljci pri svojem delu – iskanju lačnih in zavrženih brezdomcev – nimajo težav. S pikolovsko natančnostjo prečesavajo območje in iščejo zvite klopčiče, v katere so se pred mrazom zabubili brezdomni prebivalci Aten. Trudijo se, da bi pripravljen paket ter skodelica vročega čaja dosegla njihov čim večji del. »Hvala vam, res hvala. Imate tudi kaj sladkega s sabo?« nas z nasmehom nagovori gospod Konstantinos. Fantje mu povedo, da je v vrečki tudi nekaj sladkarij. Z otroško vzhičenostjo začne odpirati zavite dobrote ter iglo, ki si jo je ravnokar skušal zabosti v desno roko, odstavi na spalno vrečo, v katero je zavit njegov trup.

Podobne kokone najdejo fantje za vsakim vogalom. Iz ene izmed njih se izvije ogromen modro-rdeč balon. Vsem nam zastane dih. Nastal je z iskanjem prehoda v notranjost izgubljene duše. Agelos na listek napiše ime in številko zdravnika in mu zažuga: »To moraš jutri nujno pozdravit!« Balon, na katerem so nastale luknje, iz katerih se počasi cedi rumena tekočina, prikima. S počasnimi in previdnimi požirki skuša spiti čaj in se stokajoče zvije nazaj v umazano in zaudarjajočo odejo. Intuicijo in srčni utrip usmerja lažniva in pretkana bela hobotnica, ki se je povsem sporazumno naselila v telo gostitelja, zasužnjila vse celice in se zlobno hihita razkroju.

 

Grozljivka elitne četrti

Ploščad Kumunduru, ki nosi ime po grškemu premierju iz 19. stoletja Aleksandru Kumunduru, je ob enih zjutraj naseljena s svojimi stalnimi prebivalci. Pred nami je rumena stavba, ki gosti mestno galerijo v občinski lasti, nasproti nje pa zagledamo tudi sedež levičarske stranke Siriza. Sprehodimo se za stavbo galerije, kjer se odpre betonski oder s sedeži za poletno dogajanje, zdaj pa je nočna mizanscena pripravljena za snemanje grozljivke. Uporabljene igle ležijo po tleh in na pomladno zeleni travi. Brezdomci spijo na trdem betonu, nekateri so si ležišče postlali s kartonom. Pokriti so s plastično folijo ali dekami, najdejo pa se tudi takšni, ki nimajo ničesar.

Premožne družine, ki so včasih živele v okolici, so se preselile, ker je ulična realnost zanje postala pretesna. Nekatere prazne okoliške hiše so zato naseljene z brezdomci. »Hvala, vam! Vi ste še edini, ki vam je mar za nas in nam pomagate podaljševati naš neizogibni pohod v pekel,« se izpove Aleksandros, ki na ulici živi dve leti. »To ni nobeno življenje, utapljam se v lastnem dreku in porazu,« sklene, pogledujoč nekam predse, ter se zavije v odpadlo zaveso, ki jo je pobral iz smeti.

Pristopita Katerina in Niki. Obe vitke postave in nestabilne hoje. Njuna oblačila so umazana in uničena, lasje mastni in populjeni, na robovih ust se jima je nabrala bela pena, piškavi črni zobje pa se komaj oprijemljejo ohlapnih dlesni. Stari sta 26 in 27 let. Na cesti živita že več kot štiri leta. Njune omamljene oči so komaj sposobne očesnega stika. »Dajte nama tudi kakšen evro, no! Ves dan že na ulici beračiva za denar, vendar nama ničesar ne dajo,« zaprosi Niki in povesi težko glavo, ki je ne more več držati pokonci.

Ko dekleti ne zbereta dovolj denarja za novo dozo heroina, prodajata tudi spolne usluge. Največkrat nudita oralni seks v zakotnih predelih osrednjega mestnega jedra Omonija in Metaksurgija. Koncentracija jima popušča in nobena od njiju ni sposobna zbrano sodelovati v pogovoru. Zmedeni glavi se obračata levo in desno. »Večina ljudi, ki živi na cesti in jih srečujemo v poznih urah, so narkomani v zadnjem stadiju. Mnogi med njimi okuženi z virusom HIV,« mi povejo fantje. »Oblast se jih na vsak način hoče znebiti, tako smo občasno videli, da so jih preganjali z vodo, s katero čistijo ulice,« mi še zaupajo, »kot smeti in umazanijo, ki jo potem naložijo na smetišnico in vržejo v ogromen kontejner.«

Iz skoraj vsake zleknjene bube, do katere se fantje sprehodijo, da bi ljudem podelili hrano, butne vonj po odprtem okuženem mesu, izločkih in zasušeni umazaniji, ki se zavoljo dežja zadnjih dni razkraja na več tednov neumiti koži. »Bal sem se, da me ne boste našli, saj nas je policija pregnala,« povejo še ene osamljene oči, ki ležijo na sveži travi ploščadi Komunduru. Atenski brezdomci, ki jim zavoljo rabe drog ni dovoljeno bivanje v zavetiščih, so kategorizirani kot družbeni izbris, greznica, kamor se stekajo frustracije grške gospodarske krize, so leglo mizerije, bede in trdih drog. »Okoliški prebivalci se odzivajo glede na to, kje so naši prijatelji naseljeni. Če so neposredno pred njihovo hišo, jih nočejo in nasprotujejo tudi nam, da jih podpiramo. Če niso v njihovi neposredni bližini, nimajo komentarjev,« nam pove Ilijas.

 

Raztopljeno dostojanstvo

Sodobni grški fenomen, trenutno naseljen v samem, nekoč elitnem, centru Aten, pa se že širi tudi po celotni Grčiji in odkrito opozarja na resno humanitarno krizo Helenske republike, kjer po nedavno objavljenih podatkih živi pod pragom revščine 34,6 % prebivalstva, med katere spada tudi večina naših sogovornikov iz atenske nočne ekspedicije.

»Težave imam s srcem, sladkorno boleznijo, boli in oteka mi tudi koleno,« nam pove gospa Konstantina, ko stopi iz prikolice z napisom Kantina Sakis. Njen današnji bivalnik je bil včasih prostor, kjer je pekla sendviče in jih prodajala na ulici. »Z mano živi moj 37-letni sin, ki je, tako kot jaz, brezposeln in brez vseh dohodkov,« pokaže na notranjost prikolice, kjer je z dekami pokrila tla ter si tako pripravila posteljo. Sveča osvetljuje skromen bivalnik, kamor je nekoč skladiščila svoje sanje. Hladilnik, kamor je shranjevala kruh, sir in salame, je postal njena omara. »Na ulici sem že dve leti. Izgubila sem vse premoženje. Moje zdravje je, ker pozimi nimam gretja, načeto,« se potoži.

Zgodba gospe Konstantine je zgodba mnogih Grkov, ki so trčili ob steno fiktivnih iluzij, ki jih je grška vlada stregla in prodajala zadnjih 20 let. Ujeti na limanice so pristali na popljuvani cesti, prezrti s strani družbe in za vedno označeni kot zgube. Kot »tisti, ki jim ni uspelo«. Prikolica propadlih sanj gospe Konstantine zadržuje zatohel jedek zrak, ki ga mora dihati vsak dan, medtem ko se, nesposobna soočenja z realnostjo, še vedno hrani s posušenimi ideali, ki jih shranjuje v nedelujočem hladilniku in komaj prežvekuje s štirimi rjavimi zobmi.

 

Na sodobnih atenskih ulicah se v urinu, blatu in smradu raztapljajo človeško dostojanstvo, zavržene iluzije in pokopani upi. V oči nam vsak dan zre mračni pesimizem tavajočih trupel. »Za celotno družbo so ti ljudje izmečki, še nižje, kot se počuti večina brezdomcev samih. Zame so enaki meni in to jim s pogovorom ter s tem, da jih poslušam, skušam vsak dan dokazati,« strne razmišljujoči Agelos in skupaj s prijateljema prepusti atensko noč tistim, ki jo poznajo do njene obisti.

Kritika 21. 5. 2014

Kaj če je vse res?

Oči Lire Kazan
Eva Joly, Judith Perrignon. Prevod: Jedrt Maležič
Izdaja:
Sanje

Prevajalec:

Zadnje mesece se mi bolj kot ponavadi po glavi mota stavek, ki ga je Mitja Čander zapisal v enem izmed svojih imenitnih esejev: nikoli ne izvemo, kaj se v resnici dogaja v podtalju. In če še nekoliko pretiravam: nikoli ne izvemo, kaj slavijo ognjemeti, ki jih vidimo bliskati v mrzlih zimskih (ali poletnih, saj je vseeno) večerih. Notranje delovanje v politiki, gospodarstvu in verjetno tudi v medijih, namreč ostaja zakrito očem navadnih smrtnikov.

V večini primerov je tako, toda zadnja gospodarska kriza je nekatere pisatelje, celo pesnike, sodnike in novinarje napeljala k temu, da so začeli rudimentarno popisovati koruptive prakse, umore, ki naj bi izgledali kot samomori, ustanavljanje bank in odpiranje računov na oddaljenih otokih z namenom pranja denarja, nehrbtenično novinarstvo in visoko ceno, ki jo plačujejo tisti, ki si upajo nasprotovati “»prepovednim zahtevkom vrhovnega sodišča”, «, obrabljenost in razprodanost sodišč torej, ter na koncu brezkompromisno obračunavanje s tistimi, ki niso več zmožni igrati z visokimi kartami.

Ob tovrstnih romanesknih razkritjih se bralci sprašujemo, v kolikšni meri gre za dokumentarizem oziroma fikcijo, ki se v precejšnjem obsegu opira na stvarna dejstva, tisti pretencioznejši pa iščejo celo primerjave opisanega z domačim prostorom. Seznam gostov, ki v zrcalnih dvoranah pijejo šampanjec Dom Pérignon, je resda krajši in manj mikaven kot v Versaillesu, politični umori manj očitni, gejevski uradniki, ki svojim ministrom pišejo hvalne govore z enako lahkoto kot osmrtnice, manj cinični, vendar poanta menda niti ni v tem; poanta je v kazanju družbenega drobovja, ki naj bi bilo na celotni zemeljski polobli enako.

 Toda če obrnemo perspektivo, lahko rečemo, da so finančni mogotci, ki jih med drugim v romanu Oči Lire Kazan s pomočjo žanrske pisateljice Judith Perrignon, popisuje Eva Joly, sicer tudi kandidatka za francosko predsednico, še bolj pa sodnica, zahvaljujoč globalnosti trga res primerljivi s slovenskimi, težko pa bi trdili za tako imenovane sputnike: novinarje, sodne zapisnikarje in državne tožilce iz protikorupcijskih uradov.

Oči (Vir: http://www.youne.com)

»Slepka (ruska novinarka), zamorec (Nigerijec) in francoska pedrula«, kot jih imenujejo na Scotland Yardu, so za razliko od svojih nasprotnikov resda individualizirani, zaradi česar omogočajo tudi večjo stopnjo identifikacije, hkrati pa so v svojem zanesenjaštvu tipizirani. Kljub temu, da jih poganja zaslepljujoča vera v to, da lahko sami usmerjajo lastna življenja, so hkrati tudi predstavniki na novo porajajočih se gospodarskih sil (vsaj v enem primeru in pol) ali vsaj družbeni marginalci. Lira Kazan je novinarka, narejena po zgledu Ane Politkovske, ki jo zaradi obsesivnega sledenja in pisanja o ruskem mogotcu Sergejem Sergeju Luškem, nekega večera v Londonu napadeta dva moška in ji oči ožgeta s kislino; Nwankwo Ganbo je nekdanji vodja nigerijskega protikorupcijskega urada, ki je po umoru svojega prijatelja prisiljen v eksil; Felix pa pripadnik francoske buržuazije, ki si nikoli ni mislil, da bo zanj nekega dne lažje biti gej, kot pa sodni tajnik. Čeprav je Lirina slepota avtentična, in je tudi Felixovo igranje Robina Hooda, predvsem v očeh nekdanjega ljubimca, precej seksi, je presežni lik v resnici le Nwankwo. Njegov bes je skorajda mitične narave, hkrati pa deluje kot miselni stroj.

Nwankwo Liri Kazan, še prej pa svojim študentom na Oxfordu, pojasnmjuje koruptivne tokove, predvsem pa verjame v svet duhov – da ta namreč ne odpira vrat tistim, ki umrejo nasilne smrti. In Uche, njegov prijatelj, s katerim sta zaslišala nigerijskega guvernerja, vpletenega v naftne posle, je umrl nasilne smrti. Njegovo okrvavljeno truplo je Nwakwo – kot v svarilo – našel v avtomobilu, parkiranem pred svojo hišo. »Uche, moj Chi boš, moj dvojnik, moj angel varuh, moja senca,” ,«priseže Nwankwo, hlipajoč pred prijateljevim truplom, v naslednjem hipu pa z družino že potuje proti osrčju civilizacije. Britanska vlada mu v zameno, da ne bo nadaljeval preiskav o nigerijskem guvernerju, vpletenem v milijonske naftne posle, ponudi predavateljsko mesto na oxfordski univerzi in zaščito njegovi družini. Nwakwo prisego prelomi in s tem dogajanje spravi v tek. Zgodba je v resnici precej abstrahirana in ker je napisana s pomočjo renomirane žanrske pisateljice Judith Perrignon, hitro zatava v meandrske vode kriminalke, ponekod pa se bere že kar kot filmski scenarij. 

Ker si Nwakwo nikoli ni predstavljal, da bo pristal kje drugje kot na stranin zakona, torej na pravi strani, v samem kolesju inštitucij, dejansko pa za njim – zaradi posedovanja tajnih informacij – vohunijo, mu prisluškujejo, grozijo s smrtjo, predvsem ker niti zahodni demokratični svet ni to, kar je mislil, da je, se iz obupa domisli nore ideje: svojemu sinu, ki se vrača v Nigerijo, izroči ključek, na katerem so podatki o bančnih transakcijah, sistemih podkupovanja, nezakonitih provizijah. Odraščajočemu dečku je – kot v nekakšnem iniciacijskem obredu – zaupana naloga, da ključek preda v roke afriškim spletnim hekerjem. »To niso mali geniji v kapucah v svojih jamah, kakor na zahodu. Samo ljudje, ki se znajdejo in so sposobni postaviti tako rekoč neštete zrcalne spletne strani in programirati naprave s tako norim spamom, da bi si seattleski tehnični inženirji ob njem pulili lase,” ,«drzno zapišeta avtorici.

Tam, kjer časopisi odpovejo – na britanski Guardian, kjer želijo objaviti članek o tem, kako poteka pranje umazanega denarja, pade sodba odredba: prepoved objave – nastopi splet. Škandalozna novica o koruptivnih poslih, umorih, prikazanih kot samomorih, milijonskih provizijah, pride iz Afrike, iz kaotičnega lagoškega pristanišča, iz enega od kontejnerjev z dvema mizama in tremi računalniki, v katerem bivakira devetnajstletni deček, rojen v hiški na kolih in brez letnice rojstva v uradnih registrih. Nekontrolirani bordel, kjer nazadnje pristane vse, tako bogastvo kot smeti, milijarderji in pirati s svojimi plačami, se maščuje svojemu imperiju in na sredo legij časti, pojedin, baleta, ognjemetov, spusti detonar. Ostareli sodnik, ki škandal spremlja z brega starejših ljudi, obrtnih delavcev, sprevidi, da pravica zdaj ubira drugačne poti, medtem ko ruski oligarh osramočen, izdan in razkrinkan, kakor v svoj odmev zavpije: »Sranje, pa kdo je ta Uche? Poiščite mi ga!”!«

Tvitosferne pipce se seveda ne da zapreti tako zlahka, toda po drugi strani je Nwankwu zahvaljujoč afni na računalniški tipkovnici uspelo svojega prijatelja Ucheja vrniti v svet duhov, ki ponoči strašijo po cestah in stezah. S tem je izpolnil svojo obljubo,  –in še več, matiral je vprašanje Felixovega nekdanjega ljubimca, oziroma Lirinega nekdanjega moža Dimitrija: kaj boste pridobili s svojim herojstvom? Lira v najboljšem primeru lahko dobi nagrado Saharova, v najslabšem pa jo bodo ubili, tako kot praktično vse, ki ne slavijo človekovih pravic, pogojenih z višino zneska na bančnih računih. Tudi Felix nima zadovoljivega odgovora – »Mar ni bila medalja nekoč namenjena članom uporniškega gibanja?”. ?«. Nwakwo zaradi svojega družbenega zaledja in predvsem potopljenosti v svet prednikov, vidi dlje. Sklicevanje na dosežke preteklosti zanj ni le stvar dekoracije, temveč odločitev med življenjem in smrtjo, četudi mora za to žrtvovati svojo družino in svojo zdajšnjost.

Ker ima knjiga dve avtorici, ne vemo zagotovo, katera je tista, ki se s posebno naslado ustavlja pri opisih luksuzne kopalniške opreme milijarderjev, na drugi straini pa pri gorah odpadkov v petnajst, dvajset milijonskem afriškem mestu. Na koncu se tehtnica prevesi na stran Afrike, čeprav ne samo samo zaradi njenega kreativnega kaosa, temveč predvsem zaradi Nwankwa; v Očeh Lire Kazan imamo namreč opravka z novim afriškim moškim likom. Nwankwo je med drugim tudi tisti, ki primerja primerljivo in pokaže, da se tako imenovani tretji svet po stopnji proizvodnje, korupcije, še bolj pa po stopnji kriminala, od tako imenovanega prvega sveta ne razlikuje; razlika je le v tem, da Afrika zaradi svoje hobotnične narave lažje proizvede razpoke svobode.

V tej pokrajini je preveč gotovosti, pomisli Nwankwo, ko se pelje z vlakom v neznano. Posledično na njem tudi ni sledu o nesrečniku, ki bi menil, da bo kje drugje lažje zaživel kot doma. Njegov izgon je že popoln in ponotranjen,  – in kar je najbolj razveseljujoče pri tem, je, da sta človeka, ki gleda naravnost v oči, ustvarili svetlopolti ženski (brez namigovanj, da gre v tem primeru za seksualno željo, erotični prizor med Liro in Nwakwojem, bi lahko mirno tudi izločili).

 

Panorama 19. 5. 2014

Odpusti (odlomek)

Objavljamo odlomek iz romana Odpusti Aleša Štegra.

Odpusti
Aleš Šteger
Leto izdaje:
2014

Prevajalec:

24,00 €

 

Voda stopi izza zavese pred mikrofon. Pisk za trenutek prepara veliko dvorano SNG Maribor, na oder priteče tehnik in odmakne mikrofon za ped proč od Vode. Potem se v dvorani vse umiri.

Spoštovani gospod predsednik države, spoštovana ministrica za kulturo, spoštovani župan pobratenega mesta Malje, spoštovani meščani, meščanke, spoštovani gosti, en pozdrav vsem skupaj. Maribor ni samo najbolj urejeno mesto v Sloveniji. V Mariboru uvajamo nove avtobusne linije na plinski pogon. Maribor je gostil obisk Dalajlame, ki bo letos ponovno prišel k nam skupaj s številnimi Nobelovimi nagrajenci. Maribor je uspešno gostil svetovno prvenstvo v jiu-jitsuju. Maribor bo prihodnje leto izvedel univerzijado. Ne samo da je Maribor mesto z najstarejšo vinsko trto na svetu, mesto z novim stadionom Ljudski vrt, na katerem smo porazili Sovjetsko zvezo, zdaj je Maribor tudi Evropska prestolnica kulture. In dokler bom jaz župan tega mesta, se kulturi ni bati. Nekateri mislijo, da je kultura na psu. V Mariboru ni tako. To dokazujejo številni dokazi znotraj programa Evropske prestolnice kulture. To dokazujejo številni dokazi znotraj rednih dejavnosti naših zavodov, od Muzeja osvoboditve Maribor, Slovenskega narodnega gledališča Maribor pa do Pogrebnega podjetja Maribor, Komunale Maribor in drugih. Maribor je kulturno in čisto mesto. Zato prinaša tudi nameravana investicija v novo, čisto čisto čistilno napravo boljšo prihodnost za Maribor in za vso Slovenijo. Tako kot je tudi otvoritev kulturnega centra Marks, ki smo ga otvorili pred kratkim, prinesla novega vetra na levi in desni strani Drave. Spoštovani gospod predsednik države, spoštovana ministrica za kulturo, Mariborčani in Mariborčanke. Ni res, kar pišejo zlonamerni mediji. Čas je, da rešimo trajnostno rešitev našega mesta in njegovega kanalizacijskega omrežja. Ko sem bil pred dnevi na obletnici našega mestnega pokopališča, ki velja za zgled drugim, tudi veliko večjim pokopališčem po Evropi, sem čutil pozitiven srčni utrip. Ko sem pred dnevi prerezal trak na novozgrajenem Marksu, sem čutil pozitiven srčni utrip. So projekti, ki nas vse povezujejo. Ni prihodnosti brez sedanjosti, in dokler bom jaz župan Maribora, se bodo pozitivni projekti izvajali pozitivno, za dobrobit vseh nas. Hvala.

V dvorani zmeren aplavz, zatemnitev, pričetek predstave. Bely in Rosa opazujeta Vodo, ki se v prvi vrsti rokuje s predsednikom države in ministrico za kulturo, sede na prazen sedež poleg nje.

Scena minimalistična, kakih petnajst oseb na odru, vsi nepremični. Prvi spregovori sluga:

Razumete, da se je svet za vedno spremenil? Mhm? Ja? Ne? Vse, kar hočem reči, je, da so misli z dolgoročnimi posledicami zmeraj enostavne. Vse moje misli gredo v eno smer: če se povezujejo pokvarjeni ljudje z namenom, da bi si ustvarili moč, potem je nujno potrebno, da to počno tudi pošteni. Tako enostavno je to. Ah, vojne še ni, a samo zato, ker ni vojne, tudi ni miru.

Kako dolgo traja predstava? vpraša Rosa.

Slabe tri ure, dve pavzi ima, zašepeta Bely.

Poznaš tekst?

Zelo dobro poznam roman. Ne poznam te adaptacije, a pred leti sem sam naredil adaptacijo. Nikoli ni bila uprizorjena, zašepeta Bely. Čez hip se Bely še enkrat skloni k Rosi in zašepeta: In tudi nikoli ne bo.

Na odru nastopi grofica Rostova, na glavi nosi cilinder:

Jaz verjamem samo še v Boga in našega dragega carja. Nikolaj! (Poljubi carja Aleksandra.) Vi boste Evropo odrešili tega morilca in lopova. Nataša! Človeku se lahko zmeša. C’est à en devenir folle. On dirait, que le monde entier a perdu la tête. Ni mogoče, da bi še naprej trpeli tega človeka, ki grozi vsemu in vsakomur. Nikolaj! Nataša!

Ostani tukaj, zašepeta Bely.

Kam greš? vpraša Rosa.

Voda, ne vidiš, odhaja iz dvorane, za njim grem. Ne hodi nikamor.

Belyja za hip oslepi luč na hodniku. Prazno stopnišče, sivi pohorski marmor, modernizem, veliki kristalni lestenci.

Bely se spusti v pritličje, zasliši glas iz garderobe.

Že odhajate, gospod župan?

Lahko je vam, dekline, cele dneve se zabavate v gledališ­ču, nekdo v državi pa še mora delati. Daj mi moj mantl, samo da vzamem cigarete, ti ga dam takoj nazaj. Evo.

Bely vidi Vodo, kako se pogovarja z eno od garderoberk.

Kaj pa dekline delate, ko nič ne delate, mislim, ko niste v teatri?

Garderoberke mu vrnejo s hihitanjem.

Voda vtakne cigarete v žep suknjiča in zavije na moško toaleto. Bely gre za njim, se postavi poleg njega ob sosednji pisoar.

Dolgočasna predstava, ne? reče Bely.

Kaj pa ven, nisn ekspert za teater, reče Voda, dvakrat globoko potegne dim, ugasne cigareto v pisoarju, si zapne zadrgo.

Bely stopi za Vodo k umivalnikom.

Vas lahko vprašam, gospod župan, ljudje pravijo, da ste strasten lovec.

Voda ga prekine s strogim pogledom: Kaj ti si kaki novinar?

Ne, ne, sam tudi nekaj malega lovim, pa sem vas mislil vprašati po vaših izkušnjah.

Kaj pa loviš?

No, ravno začenjam … reče Bely in iz žepa potegne nalivnik.

Lov je predvsem skrb za živali, to je prvo, šele pol je lov odstrel. Jaz sem samo prejšnjo zimo zvozil več kot dvajset prikolic sena pa koruze srnjadi. Pri keri lovski družini pa si?

Bely zastane.

Veš, kaj mislim? Mislim, da ti sploh nisi jager, pa da si en novinar, ki bi me rad napičil, zarohni Voda. Kaj maš v roki, pokaži!

Nalivnik imam, reče Bely in dvigne nalivnik v zrak.

To je sigurno mikrofon. Daj sem, baraba, reče Voda in plane na Belyja. Oba padeta po tleh. Voda pretipava Belyjeve žepe in povleče na dan vizitke avstrijskega državnega radija.

Kaj pa je to? Kaj pa je to, baraba mala? Mene boš zasledoval? Mene? Pa kaj ne veš, da ti na čelu piše, da puške še v rokah držal nisi? Ti pokažem, kdo je jager. Boma šla malo tauhat.

Voda zvleče Belyja po tleh do straniščne školjke. Bely se upira, a Voda ga trdo drži okrog vratu.

Veš, kak smo se v JNA šli podmornice? Pokazo ti bom.

Voda potisne Belyjevo glavo globoko v toaletno školjko, top udarec, Belyju se iz nosa ulije kri, Voda potegne vodo, malo počaka, da se kotliček spet napolni, potem ponovno potegne vodo.

Toti tehniki ameriški marinci pravijo tehnika navideznega ftaplanja, reče zadovoljno Voda.

Bely pričenja goltati vodo, ki ga zaliva skupaj s krvjo. Vodov stisk je premočan, da bi se osvobodil.

Take novinarske podgane, kot si ti, si to zaslužijo. Ti jager, pa kaj še! Veš, kaj ste mi novinarji naredli? Familijo ste mi razjebali. Ne morem več nikam, ne da bi me zasledovali. Zjutraj me pred hišo čakajo ptičje hišice s kamerami. Opoldan mam pol že nove novice na televiziji. Gnoj frdamani.

Belyja ponovno zalije voda, vdre mu v pljuča. Zdaj zdaj bo mimo. Ta misel gre skozi Belyja kot rezilo, ga razpara na dvoje. Bely ima občutek, da se ločuje od telesa, se odlep­lja. Vse je zbrano in jasno in mirno. Vidi, kako se telo vse bolj nemočno upira, trepeta, golta vodo, se poskuša rešiti. Bely opazuje svoje telo nekje od zgoraj, gleda Vodi čez ramena, ravnodušno, kot da ni sam ta, ki se pred njegovimi očmi utaplja. Voda ponovno potegne za ročico. Voda vnovič zašumi. Bely opazuje svoje telo, ki se počasi vda. Zaznava bitje srca, ki je vse bolj daleč. Migotavost krvave vode, ki ga obliva. Zdaj poskuša biti samo še pri miru, hraniti zadnje moči, čakati, kako dolgo bo telo še lahko ostalo pri zavesti. Gleda, oči telesa se počasi zapro, roke postanejo mlahave.

Vodov prijem naenkrat popusti.

Belyja telo v hipu ponovno posesa vase, ga prilepi nazaj na bolečino, ki je vsepovsod. Bely iztrga glavo iz vode, zahrope kvišku, globoko zajame zrak.

Trenutek kasneje, ko pride malo k sebi, vidi Bely Vodo klečati poleg školjke. Vodove oči in usta na široko razprte v bolečini. Za njim stoji Rosa Portero in ga stiska za vrat.

 

Danes, 20. 5., ste ob 20.00  vabljeni v ljubljanski Daktari, kjer bo predstavitev romana Odpusti Aleša Štegra. Z avtorjem se bo pogovarjala Vesna Milek, odlomke iz romana pa bo brala dramska igralka Saša Mihelčič.  3. junija ob 19.00 boste avtorju lahko prisluhnili na Ptuju.

Panorama 19. 5. 2014

Knjiga priznanj: Davorin Lenko

(Foto: avtorjev arhiv)

Davorin Lenko (1984), pisatelj, pesnik in glasbeni kritik, ki se je s svojim romanesknim prvencem Telesa v temi pred slabim mesecem uvrstil med deseterico finalistov letošnjega Kresnika. Pred tem je za isti roman, v že tako zvrhano bisago izjemno naklonjenih kritik, položil še posebno omembo s 30. slovenskega knjižnega sejma. 

Tokratna Knjiga priznanj nadvse ljubko preslikava Lenkovo izjemno kul prizemljenost, ki nas je razorožila že pred samim branjem. Ko pa smo iz Knjige za nameček razbrali še razveseljivo dejstvo, da bi Davorin od vseh pokojnih ljudi v življenje najraje obudil Jezusa, smo bili pa sploh kupljeni…

Ime: Davorin Lenko

Zadnja knjiga: Avtorsko moja? Telesa v temi. Prva in edina, upam pa, da ne tudi zadnja. Zadnja prebrana? Leposlovna Deviški samomori, strokovna pa nekaj o faleristiki SFRJ.

Kje ste odraščali?

V Solčavi, Zgornja Savinjska dolina. Zelo lepo, vendar tudi precej otožno. Pozneje srednja šola in internat v Celju, česar raje ne bi komentiral. Pozneje faks in Ljubljana. Še pozneje Spodnja Idrija … in stvari. (Recimo, da človek nikoli ne neha odraščati.)

Kaj ste študirali in kje?

Ljubljana, FF, Primerjalna književnost. Ena boljših izkušenj mojega življenja. Že ob vpisu nisem imel plana B … Sicer pa tekom študija nisem hodil toliko na predavanja, kot si želim zdaj, ampak kar je, je. Predavanja Toma Virka o postmodernizmu v prvem letniku so mi dobesedno spremenila življenje. Oziroma vsaj tok le-tega.

Kje živite in zakaj?

V Spodnji Idriji, s punco in mačko, ki ji je ime Tali, a jo kličeva vse možno, razen Tali. V rojstnem kraju se pred hipotetično penzijo nikakor ne vidim, Ljubljana pa mi je z leti nekako postala … No, recimo takole: lepo jo je obiskati, zelo težko pa mi je bilo tam živeti. Spodnja Idrija oz. Idrija se je nekako ponudila sama od sebe in tu se počutim zelo dobro.

Na katero od svojih knjig (ali na katerega od projektov) ste najbolj ponosni?

Telesa v temi. Sicer pa kot po pravilu velja, da literarni projekti, na katere sem najbolj ponosen, ponavadi nikamor ne pridejo (v smislu objav). In – seveda – obratno. Analitični del uma mi pravi, da je ključ torej sproščenost, spontanost. Izjema je seveda omenjen roman. Tam do tega ‘razcepa’ iz tega ali onega razloga ni prišlo.

Opišite svojo jutranjo rutino.

Nakrmiti živino – torej mačko –, spiti kavo, pokaditi cigareto ali dve. To so nuje; vse ostalo je stvar dogovora.

Imate značilnosti ali navade, ki bi jih lahko označili za malce nenavadne?

Ne vem, če bi o tem sploh pričel, ker … Ker.

Kateri je vaš najljubši kos oblačila?

Kariraste (& nespeglane) srajce. Ter kavbojke. Poizkušam preseči monopol črne barve, a mi nekako uspeva le na pol.

Naštejte tri knjige drugih avtorjev, ki bi jih priporočili svojemu bralcu.

– Pierre Louÿs: Tri hčere svoje matere. Ta knjiga človeka nauči več o realizmu kot … No, saj vsi vemo. Poleg tega je kratka. In zabavna. No, ne nujno za vse okuse, seveda. Vendar: kdo je pa rekel, da mora biti realizem brezpogojno zabaven? Hkrati poučna in kontroverzna knjižica.

– Charles Bukowski: Južno od juga. Še en primer realizma. Sicer se mi zdi, da kvaliteta zgodb nekoliko niha, a ko le-te delujejo, delujejo tako intenzivno, da jih ne pozabiš. Podobno kot Zvezdne steze.

– Michel Houellebecq: Osnovni delci. Tisoč razlogov, predvsem pa ta, kako fenomenalno in elegantno je avtorju tu uspelo izpod bralčevih nog spodmakniti visoke ideale humanizma, neponovljivosti človeške vrste. Nato: strinjanje. Še pozneje: občutek globoke, profane krivde. Ter končno, vprašanje: „Kaj zdaj?“ Ne nujno v smislu, kaj vse to pomeni, temveč prej, kaj vendar bomo s temi spoznani (o sebi) sploh storili. Oziroma: kaj si bomo drznili storiti. Ujamemo se v zanko in ne moremo ven. In tega nas je groza. In v tem uživamo. In tega nas je groza. In …

Prijateljujete s pisateljem, ki vas navdihuje in vam pomaga?

Niti ne. Imam znanke in znance, ki pišejo, in imam prijateljice in prijatelje, znanke in znance, ki me navdihujejo, vendar se do zdaj ti dve ‘kategoriji’ še nista opazneje združili v eni osebi.

Avtor(-ica) katere knjige bi želeli biti sami?

Osnovni delci. Najbrž. Nisem namreč povsem prepričan, niti ne vem, če hočem biti.

Na katerem kraju/ V katerem mestu iščete navdih?

Nobenem posebej. Navdih pride, ko pride; ponavadi nepovabljen, nenapovedan. Ponavadi v čudnih situacijah in na nenavadnih mestih. Takrat, če je to le možno, moram takoj pričeti s pisanjem. Če pa to ni možno, se afekt porazgubi. Lahko pa ostane tema, obsesija, zametek fabule, indic konflikta, itd.

Katero umetniško delo (knjiga, film, slika itn.) vas navdihuje?

Vse možno. Karkoli. Načeloma je zelo malo del h katerim se vračam v različnih ‘obdobjih’ svojega življenja in večino le-teh sem omenil že v prejšnjih odgovorih. Ne vem zakaj, toda – denimo – nadpovprečno pogosto me navdihujejo stanovanja prijateljev, znancev, oziroma tuja stanovanja nasploh, stanovanja, kjer se pač, tako ali drugače na obisku ali opravku, vedno pa povsem naključno, pač znajdem. Stičišča zasebnega in javnega.

Opišite svoj potek dela, vključno z morebitnimi nenavadnimi rituali, ki so stalnica v vašem ustvarjalnem procesu.

Ni stalnic. Poizkušal sem z ‘rituali’, če temu lahko tako rečemo, vendar se je izkazalo, da je edini ‘ritual’ spontanost. Včasih gre, včasih pač ne.

Kakšen razgled vam nudi vaše najljubše delovno mesto?

Po možnosti čim manj razgleda = večja osredotočenost na delo. Razgled je pri meni rezerviran za trenutke avtorefleksije. Takrat pa: kaj visokega, preglednega, po možnosti prikaz simbioze človeške družbe in narave.

Kaj storite, če izgubite ustvarjalni zagon?

To prihaja v ciklih; kot letni časi, plima in oseka. Če se zagon porazgubi, mi načeloma pomaga kakšno sistematično opravilo, ki me tudi sicer zanima. Nekaj apoliničnega, nekaj oprijemljivega, kar se da izmeriti, stehtati, očistiti, katalogizirati ali karkoli že. Numizmatika recimo. Ali karkoli v tej smeri. Lahko pa sušna obdobja trajajo mesece in mesece, zato je dobro, da si pripravljen.

Opišite svoj idealen dan.

Kaj pa vem … Večje kot ima človek predstave in pričakovanja glede dne ali česarkoli že, slabše se vse skupaj ponavadi konča. Najboljši dnevi mojega življenja so se vedno končali – gledano s stališča jutra – na povsem nenadejanih krajih, naj si bodo geografski ali mentalni.

Opišite svojo večerno rutino.

E-pošta, cigareta, zobje, vsesplošno zavlačevanje.

Ste vraževerni?

Sorazmerno. Če mi, denimo, črna mačka prečka pot, to sicer jemljem kot dober znak, ker imam rad mačke, vendar pa si vsakič, ko vidim utrinek, nekaj zaželim. Isto velja, če pogledam na uro in vidim da je število minut isto kot število ur. Na kvantni ravni je tako ali tako vse povezano z vsem in takšno samo-opominjanje glede lastnih (ali občih) ciljev in hotenj ne more škoditi.

Najbolj zoprni literat vseh časov?

Cankar. Prešeren. Ne nujno zaradi njunega pisanja, ampak zaradi tega, kar so poznejše generacije naredile iz njiju.

Brez česa nikoli ne zapustite doma?

Denarnica, ključi, tobak, telefon; ne nujno v tem vrstnem redu.

Če bi lahko eno pokojno osebo obudili v življenje, koga bi izbrali in zakaj?

Jezus Kristus. Sicer bi imel raje vprašanje, ki vključuje časovni stroj, a tudi tu je odgovor isti. Povprašal bi ga kako in kaj. Tako, na splošno.

Kateri je vaš najljubši prigrizek?

Stvari. In misli, seveda, tudi.

Katero besedno zvezo prepogosto uporabljate?

V bistvu, pravzaprav, menim da, načeloma, po pravici povedano … Jih je kar nekaj, da. A v trenutkih, ko potrebujem samo-afirmacijo, se spomnim na Borisa A. Novaka, ki je na nekam predavanju nekoč rekel, parafraziram: „Če dovoljkrat ponoviš napako, bo ta postala pravilo.“ Šlo je sicer za neko pesniško obliko, a zgodovina nas z dovolj nazornimi primeri uči, da je to modrost, ki sega veliko globlje: v posameznikova življenja in v človeško družbo nasploh. Navsezadnje pa tudi v (naše) avto-poetike in estetike.

Opišite zabaven pripetljaj, ki se vam je zgodil med predstavitvijo knjige ali na literarnem dogodku?

Na predstavitve in branja imam pravzaprav same dobre spomine, vendar mi kakšna posebna, zanimiva anekdota ne pade na pamet.

Kaj (poleg pisateljevanja/urednikovanja) še počnete za preživetje?

Delam v muzeju. Pomirjujoče, sistematično delo. Prav nobene poezije. Saj pravim:  pomirjujoče.

Kaj bi svetovali mladim piscem?

Bukowski je menda rekel: „Ne poskušajte“ (feni Vojne zvezd bržkone poznajo neko drugo varianto te modrosti, a v srži gre za isto stvar). To je nekako najboljši nasvet, kar ga lahko dam. Vsem. Tudi – oziroma predvsem prav – sebi.

Povejte nam nekaj o sebi, kar bi nas morda lahko presenetilo.

Ogromno. Verjetno ničesar tako posebnega. Kaj pa vem … Da sem užival v Petdesetih odtenkih sive do cca. dvestote strani, ker sem mislil, da gre za parodijo? Da sem še kar Trekkie? Ljudje vedno lahko presenetijo, ne glede na to, kako dobro menimo, da jih poznamo.

Kakšen je vaš naslednji delovni projekt?

Če bo vse po sreči, nekaj o gas maskah, kupih pleha, steklu, crknjenih faracajgih, ajmerjih krvi, močvirjih in grozi ljudi, ki se ne rabijo več iskati, ljudeh, ki so se že ‘našli’. Če pa ne bo vse po sreči, pa verjetno zbirka kratke proze. S kupi pesmi, ki se mi nabirajo, pa samo višje sile vedo, kaj naj počnem.

 

Knjigo priznanj je zasnoval Noah Charney.

Kritika 16. 5. 2014

Skrivnost sveta je nategovanje skrivnosti

Brati zadnji roman Roberta Bolaña 2666 je kot sprehod po preveč natlačenem mestu, v katerem živijo neinhibirani ljudje in se imajo vseskozi nenavadno fajn – njihovim užitkom se lahko včasih pridružimo, včasih pa nas pustijo hladne. Gre za kričavo, strastno, transgresij in ljubezni polno mesto (omeniti velja, da ima večina prebivalcev srce in politično voljo na levi), ki bi ga bilo dobro kdaj tudi zapustiti, saj – kot vemo vsi, ki smo se kdaj zataknili v takšnem kraju – nas povodenj dražljajev lahko popolnoma otopi. Takšnega mesta ne moremo reducirati zgolj na njegove ulice, na njegovo arhitekturo, hrano ali ljudi, ker mu s tem ne moremo priti blizu; da bi vedeli, za kaj gre, moramo preprosto biti tam.

Uvodna metafora ni naključje. Vezivno tkivo romana 2666 namreč je mesto, in sicer fiktivna Santa Teresa, ki se naslanja na obmejno mehiško mesto Ciudad Juarez, prizorišče grozljivih umorov in izginotij več kot 4000 žensk (femicid, pravijo Angleži) med letoma 1993 in 2003. V tem mestu se s svojimi zgodbami, izpisanimi v petih pripovednih enotah, v petih knjigah zvrstijo štirje literarni strokovnjaki, delno do pretežno blazni čilenski profesor filozofije Oscar Amalfitano, precej prizemljeni in agilni ameriški novinar Oscar Fate, glavni osumljenec nerazložljivih zločinov Nemec Klaus Haas, veriga nemih trupel, ki jim je dano govoriti v obdukcijah, ter nenazadnje Hans Reiter alias Benno von Archimboldi, potencialni Nobelovec, misteriozni, hiperproduktivni pisatelj, ki ga iščejo prej omenjeni literarni strokovnjaki.

2666
Roberto Bolaño
Izdaja:
Cankarjeva založba

Prevajalec:

Vsaka posamezna knjiga črpa iz specifične literarne ali literarno-teoretske tradicije ali pa ustvarja svojo, kot je značilno za nekdaj infrarealista Bolaña. Upor, pa tudi obramba proti za Bolaña dušečemu magičnemu realizmu, ki je hispanoameriško literaturo ponesel v svet, je nujna sestavina njegove proze; zato je ne glede na to, ali je trenutni pripovedovalec šundovski ali histerično levičarski (pripadnik kritične teorije, denimo), ta vselej samozavestno v našem svetu (ki je tudi fiktiven, se ve), šele v pomanjkljivi, bolni, karnevalski resničnosti je namreč mogoče doseči pisateljsko in bralsko epifanijo. Od tod poročila o umorjenih žrtvah, od tod biografija človeka, ki nikoli ni obstajal, bi pa lahko, od tod popisovanje nekega prijateljstva, do katerega je verjetno nekoč prišlo. Kaj bomo od Bolaña pravzaprav dobili, je nemogoče napovedati, v svojem realizmu ali zvestobi zgodbi ni vseskozi enako velikodušen, saj se ne boji digresij, košatenja, anekdotičnih odvodov, ki ne vodijo nikamor, kakor včasih tudi resničnost ne vodi prav nikamor, razen v samo sebe. Njegovo pisanje je demokratično, zato se obnaša povsem nepredvidljivo, celo konfliktno, ne moremo vedeti, kaj bo predstavil detajlno in kaj grobo, v čem je poudarek zapleta in kaj krni razvoj dogodkov. Tako kot bralci vse do zadnje strani 900-stranskega romana ne moremo vedeti, ali je erotično razmerje med Nortonovo in Pelletierom ter Nortonovo in Espinozo ključ do uganke mesta Santa Teresa, težko razumemo, kakšna je vloga duševnega bolnika, ki urinira v cerkvah, kaj hudiča je z gospo Bubis ipd.

Roman 2666 se plete rizomatično in resnici na ljubo ni vsak izrastek enako zanimiv ali koristen ali slogovno dovršen. Ker ima v romanu mesto vse, nima v njem prav nič svojega logičnega mesta ali domovinske pravice – razen tiste tolikokrat omenjene »skrivnosti sveta«.

»Skrivnost sveta« se na eni strani navezuje na misterioznost in ponekod mističnost pripovedovanja (ali je oseba, s katero se srečujemo, v resnici ta, za kogar se izdaja, ali pa je nemara serijski morilec, prevrnjeni nemški nacist, celo britanska vohunka?), drugod pa priča o Bolañovi eksistencialni skrbi, ki naj bi bila temeljno povezana z njegovim življenjem v Mehiki, torej z izkušnjo države, kjer ima smrt poseben status. Ne le da Mehičani svoje mrtve obhajajo posebej veselo – spomnimo se na kičaste, pisane izveske, dekoracije in podobe mehiškega 1. novembra –, v zadnjih dekadah je simbolični odnos do smrti dobil tudi svoje izrazito socialno-politične ustreznike: na ulicah mehiških mest so strelski obračuni enako običajni, kot je v Sloveniji običajen alkoholizem, stopnja kriminalitete pa tako dovršena, da so se mehiški šlagerji spotoma prelevili v narkobalade. Menda je končna rešitev povsem legitimna strategija. Opisana resničnost je literaturo nekdanjega trockista Bolaña, ki je svoje telo in voljo ponudil tudi klavrno propadli čilenski socialistični revoluciji s Salvadorjem Allendejem na čelu, povedla na izjemno zavito pot rušenja meja med realnostjo in fikcijo, med dokumentom in izmišljijo: če je umirati na ulicah mesta Ciudad Juarez banalnost, potem naj tudi literatura prenese banalizacijo lastne skrivnosti. Bolaño nima zadržkov, da nas ne bi kot bralce in naposled še kot osebe postavil na teritorij tveganja, kot je to iskrivo imenoval; potiska nas tja, kamor si kot žive osebe, veliki humanistični bralci, ne bi želeli iti – na glavo med trupla, recimo. Tam, kjer povprečna literatura zajema resnobo obstoja – smrt je grozna zadeva, pravijo –, nas Bolaño vleče za nos. Koherenco zgodbe (alias Življenja) spridi, da bi nam na koncu dal vedeti, da za zgodbe posameznikov (alias Življenja) v resnici nikomur ni mar, celo njim samim čedalje manj. Resnična »skrivnost sveta« je torej posameznikovo življenje, ki nažira samega sebe, življenje, bolj nevarno od sodobne smrti.

Roman 2666 je Bolañov zadnji roman in izšel je posthumno. Tik pred smrtjo je pisatelj, ki je obolel za cirozo jeter, svoje delo predstavil založniku, s katerim sta se dogovorila, da naj bi delo izšlo v petih ločenih knjigah. K sreči se to ni zgodilo, založnik je upošteval Bolañovo prvo željo in knjigo izdal kot celoto, skupaj z nedokončanim petim delom. K sreči zato, ker si je težko zamišljati, da bi samostojne enote lahko zaživele celostno (in tudi tako odmevno) življenje. Vsaka posamezna knjiga namreč vabi k nadaljnjemu razpredanju, navezavi ali pojasnilu, prav kakor tudi celota 2666 vabi k nadaljnjemu pojasnjevanju, ki mu lahko zadosti le branje Bolañovih predhodnih del. Kakor je znano, si je Bolaño dovolil svoje like premetavati iz zgodbe v zgodbo, morda je ohranil njihove fizične lastnosti in spremenil njihovo vsebino ali obratno, osveževal je motive in situacije, vse na značilno igriv, nonšalanten način. Za tem postopkom lahko razberemo velik literarni načrt, že omenjeno rizomatičnost ali pa avtorju, ki na koherenco pisave ne stavi veliko, preprosto ne pripišemo ljubezni do koherence. Vsekakor nas na detektivsko delo napeljuje že naslov, število 2666 se v romanu ne pojavi niti enkrat in zato ostane nepojasnjeno – tudi če poskušamo z različnimi matematičnimi figurami. Razgledani ljudje vseeno vedo povedati, da to število nastopa v drugih Bolañovih delih, zlasti kot letnica, vendar tudi ti izsledki ne pojasnijo ničesar. Naslov romana in smrt – oboje enako arbitrarno.

Svet je Bolañovo prozo začel jemati smrtno resno šele po njegovi smrti, prej je pretresal zlasti hispanoameriško javnost, strice magičnega realizma in predstavnike mlajših generacij, ki so si ga pričeli jemati za negativno referenco, strici magičnega realizma so bili zgodovinsko vendarle predaleč. Svet Bolañovo prozo tudi ceni enako visoko, skoraj brez izjem. Nekaterih argumentov cenilcev kakopak ne gre izpodbijati – status pripovedovalca ostaja zanimiv, pa tudi pripombe o literarnem labirintu so popolnoma na mestu in še kaj –, toda morda velja omeniti, da Bolañov ž-ne-se-kva, sožitje med vsebino in formo in vedno več kot le-to, bralca lahko navduši in enako hitro tudi izčrpa. V romanu cveti tisoče anekdot in vsakodnevnosti, ki mestoma v zasedejo vlogo strukture in fabulativnosti in so, po domače, veliko nakladanje. Še posebej veliki in boleči zastoji so mogoči med prehodi med knjigami, saj bralec ve, da ga čaka same same but different, nepredvidljivo razmerje med dogodki in nedogodki, med liki in neliki, med skrivnostjo in nategom. Seveda lahko kdo ugovarja z zgornjim argumentom, češ življenje je potica, v kateri se vse skupaj nenehno seseda in je redko čedna in uspešna in zares dobra, zato Bolañova literatura opravlja naporno nalogo beleženja tega sesedanja, toda kljub temu ne gre podcenjevati moči urejanja in brisanja. Če drugega ne, Bolaño ni Musil, da bi zmogel naplesti vabeč svet zgolj iz nedogodkov.

Ob tem se pojavlja še nadaljnji pomislek, ki ga lahko ovrednotijo šele hispanisti in ki se veže na občasno nevzdržnost Bolañovega napletanja. Gre namreč za kakovost prevoda Irene Levičar. Sintaksa pisave je mestoma popolnoma zverižena in prej ustreza nekemu tujemu jeziku (v tem primeru španščini) kot slovenščini. Dvomimo lahko, da bo delo takšnega obsega deležno ponovnega prevoda ali izdaje, zato je precej nerodno, da je sodobni klasik, magnum opus nekega pisca, predstavljen v slabi obliki.

 

 Roberto Bolaño: 2666. Prevedla Irena Levičar.  Cankarjeva založba, zbirka Moderni klasiki. 1. in 2. del 896 str, skupaj 79.92 €.

Panorama 15. 5. 2014

Robert Kostadinoski: Pogled

Robert Kostadinoski v finalu Proznih mnogobojev Fabule 2014 (foto: Matej Pušnik)

Še vedno ga je držalo.

Bil je slabovoljen, apatičen, brez teka. Ni bilo znaka, ki ga ne bi imel in kazal na očitno, kot lovski pes na sklateno raco s prestreljeno perutjo.

Vseeno pa mu, kljub prigovarjanju prijatelja, niti na misel ni prišlo, da bi šel k psihiatru.

Prej bi si moral urediti obvezno zdravstveno zavarovanje, čeprav je redno plačeval dodatno zavarovanje.

Ena redkih stvari, ki jih je počel redno.

Poleg spanja. In drkanja.

Brez kakršnegakoli zadovoljstva.

Kot bi si … stisnil mozolj.

Ni redno jedel, fukal, ni se redno bril, tuširal, menjal posteljnine, niti zob si ni umival redno. Če pa se je že spravil pod tuš in se stuširal, je to storil z vročo vodo.

Da je zmil svinjarijo s sebe. Tiste v sebi ni mogel.

Kopalnico je napolnila para, ogledalo se je zameglilo. Ni se hotel niti pogledati, tako na živce si je šel.

Pofukan psihiater!

Spet vprašanja, na katera ne bo mogel odgovoriti.

Sploh pa imajo tudi ti preveč polne roke dela z reševanjem težav petičnežev, ki jamrajo o ceni priveza za jahto, o razdvojenosti med ljubico in ženo ter podobnih prestrašnih tegobah.

Kimal mu bo in mu na koncu rekel, da se mora s tem spopasti sam.

Kar je tudi že počel.

Sprejel je svoje stanje in skušal živeti z njim. Iz njega izvleči kar največ.

Ni mu šlo v račun, zakaj depresija je bolezen, evforija pa ne?

Tisti prekleti pozitivci, ki v vsaki stvari vidijo žarek upanja, se veselijo slehernega sončnega vzhoda, luči v hladilniku, pojedenih kosmičev pred iztekom roka in mačjega prdca, so se mu zdeli bolj bolni od njega.

On da nima realne slike!?

On, ki gleda svet, držeč se za rob brezna, hudič pa mu liže jajca in ga vabi v globel garjavih gnusob, ki pa so še vedno manj groteskne od angelčkov, vilinskih metuljčic in samorogov, ki jih vidijo. Ti sanjači, navdahnjeni s čarobno energijo kozmosa in privlačnosti, prepričani, da se jim ne more zgoditi nič slabega, so bili s svojim videnjem sveta bližje realnosti kot on!?

So svet in družba in to malomarno mestece, v katerem je životaril in dneve prebijal v knjižnici, da mu ne bi bilo treba gledati mame, ki vsa vzhičena bulji v bedaste bolivijske telenovele, infantilne indijske nadaljevanke in plete pasji puloverček, res tako prekrasni in čudoviti, kot majhna modra perlica na vrhu prikupne poslastice iz rahlega biskvita, oblita s stepeno sladko smetano, ali pa je masten, smrdljiv in sluzast kot kitajske kroglice v pizdi paragvajske prostitutke?

Bi moral tudi on začeti gledati na svet skozi rožnata očala, čutiti to milino in lepoto in čarobnost trenutkov, si zvečer napisati sladkobno sporočilce na z rožicami in z metuljčki in s srčki prepreden dišeč listič ter zjutraj hliniti presenečenje?

Iti na travnik, se posuti s sončničnimi semeni in upati, da bo nanj sedla sinička in zobala z njegove betice!?

Si na gozdni jasi zgraditi bivak iz vej in mahovja ter prisluhniti škratovskim spevom?

Svet je postajal vedno bolj črno-bel.

Na oni strani le angeli, metuljčki in dobre vile, na njegovi strani pa demoni, strahovi, krokarji.

Porušeno ravnovesje.

Enim zgolj dobro, drugim le slabo …

Če bi srečal enega od teh samooklicanih gurujev; ki ob govoričenju o zakonitostih vesolja, da kar oddajaš, tudi sprejemaš, da tvoje osredotočanje na določene stvari ravno te tudi prinese, in obenem prodaja ubogim param še motivacijski cd in knjigo in karte, in trdi, da si za vse, kar se ti zgodi, kriv sam in nihče drug; bi mu pred vsemi tistimi bebci z opranimi možgani iztrgal drobovje in ga zadavil z njegovimi lastnimi črevi.

Plamen v očeh bi mu ugasnil, njegov vedno bister in vesel pogled bi postal zmeden, vprašujoč.

»Očitno nisi oddajal pravih vibracij …«

Montaža 14. 5. 2014

Kdo je Feliks S. Murr ali kako promovirati roman?

Anja Radaljac in Aljaž Krivec, Rekviem v f-molu (foto: Brina Steblovnik)

V stari pošti Mladinskega gledališča se večer začne v nabito polni mali dvorani. Ne gre za predstavo ne za literarni večer, koncert ali predstavitev plošče, ampak za performans, ki združuje vse predhodno našteto v eno. Predvsem pa gre za predstavitev ali promocijo prvenca Anje Radaljac Polka s peščenih bankin.

Ideja je izvirna. Vzeti lik iz romana in ga postaviti v resničnost, mu napraviti Facebook profil, izdati njegovo pesniško zbirko, zgoščenko, ga celo javno izpostaviti na enem od dogodkov v Ljubljani in nemalo ljudi prepričati, da kantavtor, pesnik in filozof Feliks res obstaja (videz avtentičnosti).

Tako pride do večera, ko naj bi Feliks S. Murr predstavil svoj glasbeni album in pesniški prvenec Rekviem v F-molu. Naj mimogrede še omenim, da je t. i. vlogo Feliksa prevzel »čeden moški« (kot ga je imenovala ena od slovenskih revij) Stane Tomazin. Feliks začne s pozdravom, predstavitvijo ekipe, svoje plošče in pesniške zbirke, za katero imata vse zasluge t. i. urednik Aljaž Krivec in Tine Kolenik, kar se glasbe tiče. Gre za golo norčavost ali celo parodijo, ki jo ustvarjalci stopnjujejo do te točke, da je pogovor z avtorico Anjo Radaljac postavljen pod vprašaj. Zakaj se ta ženska norčuje iz same sebe in iz svojega imena?

Feliks je kratek. Pravi, da se literarni večeri vedno vlečejo in pesniki, ko ljudje že spijo na svojih stolih, še kar berejo in berejo in berejo. Hkrati pa aludira tudi na kantavtorje, ki vedno začnejo z zabavno predzgodbo, ampak on bo seveda drugačen. Predvsem spominja na Boštjana Narata, bodimo iskreni, in to ne zgolj kot lik, temveč tudi kot avtor besedila (imitacija). Feliks prebere nekaj svojih pesmi, nekaj jih odpoje s pomočjo Tineta Kolenika na kitari in Katarine Radaljac na violini. Potem se pojavi Sofija (Anja Radaljac), nakar sledi nekaj dramatiziranih odlomkov iz romana, ki so duhoviti, ironični in parodični, istočasno pa tudi kritični do tistih parov iz 50-ih odtenkov sive, kvazi intelektualcev in velikih besed. Zadnji sklop, pogovor z avtorico, vodi Aljaž Krivec. Pogovor je osnovan na »tipičnih« vprašanjih, publika se vmes trudi tudi s svojimi, duhovitimi, mestoma kar uspešnimi, Anje pa ne zmede nič. Pravzaprav Anja zmede publiko (avtor je nad pripovedovalcem). Aljaž s komičnimi vložki gledalce spravi v brezizhoden krohot in vestno sledi svojemu liku zagretega izpraševalca. Za konec Feliks zaključi koncert, kot se spodobi in na oder privleče nekaj ljudi iz publike, ki zraven njega malce »zašejkajo«, saj veste, kako to delajo zvezde na koncertih.

Ampak kaj pa, ko je zadeve konec? Ko se človek vpraša, kaj je sploh gledal, in ko se odpelje domov in se še kar sprašuje. In ko doma (z zamudo) do konca prebere roman in šele takrat se mu posveti in celota dobi smisel. To je nova oblika literarnega večera, to je to. Gre namreč za performans v smeri sloga Anjinega romana, pravzaprav ta slog še stopnjuje. Stopnjuje do te postmodernistične točke, ko »resničnost privzema lastnosti fikcije«, kar se v Anjinem romanu vseskozi tudi dogaja. Resničnost je neresnična, subjekta ni, umanjka tudi psihologizacija in ja, ko se tega zavem, pri vsaki stvari najdem povezavo. Anja se med pogovorom uleže na tla in razlaga, kako mora pisatelj vedeti o liku čisto vse, zraven pa našteva butaste, brezzvezne stvari, o katerih se ne bi nikoli niti vprašali. Seveda bralca sili k premisleku, gledalca prav tako, saj veste, metafikcija pa to.

Torej, kaj smo gledali? Koncert ali literarni večer človeka, ki ne obstaja? Pogovor z Anjo Radaljac, ki sploh ni bila Anja Radaljac? Pluralnost resnic, dvom, resničnost ni trdna in mnoge druge postmodernistične lastnosti, ki se pojavijo že v romanu Polka s peščenih bankin. Smo gledali promocijo romana? Ja, kakopak. Ne literarnega večera Feliksa S. Murra, temveč literarni večer Anje Radaljac, ki je bila v resnici ves čas nad pripovedovalko, kot se za pravo postmodernistično avtorico tudi spodobi.

Kolumna 11. 5. 2014

Bit će rata, kažu svi, al ja ću umrijeti od ljubavi

Conchita Wurst (foto: ORF/ Thomas Ramstorfer)

Ne glede na to, kako si prizadevam, letošnjega tekmovanja za pesem Evrovizije ne morem misliti ločeno od Putinove moskovsko-sevastopolske fešte za dan zmage. Ne toliko zato, ker je spektakel pač spektakel in so bile tako veličastne grudi poljskih tekmovalk v soboto kot strumen korak Putinove vojske na Rdečem trgu dan prej na soroden način odraz narodove moči in njegovega zdravja. Predvsem zato, ker oba opozarjata na to, kako čudni so nenadoma postali časi, v katerih nam je dano živeti.

»To je praznik,« je rekel Putin v petek, »ko zmaguje vse prežemajoča moč domoljubja, ko se vsi še posebej akutno zavedamo, kaj pomeni biti predan domovini in kako pomembno je braniti njene interese.« Oba sprevoda, moskovski in sevastopolski, sta bila spektakularna vizualna potrditev njegovih besed, predvsem pa sta bila nekaj, česar v 21. stoletju nismo več vajeni. Še več, zdi se nam, da dan zmage obeležuje prav zgodovinski trenutek, ki je vojaške parade tega kova za vse večne čase pahnil na smetišče zgodovine. Vendar nas je Putin prijazno opozoril, da smo se zmotili. Dan zmage, smo razumeli, je po novem praznik moči, ki jo rodi enotnost. Praznik trdnega, gotovega koraka in združene volje, praznik, ki individualne skrbi in strahove pušča ob strani in vse naše namere veže v skupen cilj, za katerega je skoraj odveč reči, da posvečuje vsa sredstva.

Dan kasneje je na Evrosongu zmagala Conchita Wurst, dama z brado. Princesa najbolj individualne vseh individualnosti, ki uči, da tudi to, kar ti je ob rojstvu predlagala narava, ni pretirano zavezujoče. Družabna omrežja in forumi raznih novičarskih strani so pobesneli. Gejevski lobi ima v rokah vse niti, škarje, platno in kar je še šivalnega pribora, z našo moralo je zdaj tudi uradno konec, Sodoma in Gomora sta bili proti temu škandalu pičkin dim, Zahod pa je vnovič na tem, da dokončno zaide. Oswald Spengler, vizionar, je že vedel, o čem govori:

»Kajti sama doba je postala vulgarna in večina ljudi ne ve, do kakšne mere so okuženi sami. Pomanjkanje omike v parlamentu, splošno nagnjenje k zapletanju v precej sumljive posle, če obetajo, da bodo prinesli dobiček brez dela, jazz in zamorski plesi kot duhovni ventili v vseh družbenih krogih, ženske, napleskane kot prostitutke, prizadevanja pisateljev, da bi si priljubljenost zagotovili s smešenjem dobro vzgojenih ljudi v svojih romanih in dramah ter slab okus, ki ga izkazujejo celo plemstvo in stare vplivne rodbine, ko opuščajo vse oblike družbenih omejitev in dolgoletnih navad: vse to dokazuje, da je zdaj vulgarna raja tista, ki narekuje ritem.«

Bili so skratka časi, menijo Spengler, Putin in pisci spletnih komentarjev, ko so bili možje možje in žene žene, časi jasnih in razumljivih družbenih vlog, časi jasne in priostrene morale, ki je izgotovljena čakala, da v težkih trenutkih poprimemo zanjo, časi junakov, proti katerim se tudi najveličastnejši med nami zdijo kot pokvečeni pritlikavci. Ti časi so minili in naša človeška dolžnost je, da jih zase in zanamce priborimo nazaj. Vsak, ki kraljestvu bradatih gospa in splošnega moralnega propada dopušča, da raste in se krepi, je soodgovoren, če že ne kriv. Svet je razpadel v kaos in nekdo mora biti poklican, da ga uredi.

Ne gre samo za Putina in ne gre samo za žolčne homofobe, ki se še niso privadili dejstvu, da je Evrosong gejevska veselica brez primere. Gre za to, da se je zadnja leta okrog nas komaj vidno okrepil svet ljudi, ki odločno, agresivno in brezkompromisno verjamejo, da imajo prav, da je ta prav enovit in ne dopušča možnosti za eksperimentiranje in zdaj končno spet postaja očitno, kako globoko je brezno, ki zeva med nami.

V času, v katerem se krepijo vojske in konservativna morala, ki strumnega koraka in poenotene volje branijo imperije pred propadom, je kronati Conchito Wurst za zmagovalko Evrosonga politično dejanje, ki pristojnim sporoča, naj se jebejo s svojo enotnostjo, redom in disciplino, saj imamo mi karneval. Kot je nekoč pel Boris Novković – vojna bo, jaz pa bom umrl od ljubezni. Vi imate svoj prav, svoje tanke, bombnike in letalonosilke, mi pa prekipevajoča srca in vso svobodo, da vas pošljemo k vragu.

Nekaj na zgodbi o letošnjem Evrosongu me je spomnilo na Szienkiewiczevega Petronija Arbitra iz Quo vadis. Morda je bil to lovorjev venec z glave Emme Marrone, morda splošno vzdušje, da prepevamo medtem, ko gori Rim, ali da je doba norih cesarjev ponovno v vzponu. Karkoli je že bilo, me je spomnilo na poslovilno pismo, ki ga je Pertonij poslal Neronu, preden si je s svojo mlado sužnjo sredi bučne zabave odprl žile in se umaknil s sveta živečih. Takole je šlo:

»Lahko vam odpustim, da ste umorili svojo ženo in mati, požgali naš ljubi Rim in zasvinjali našo lepo deželo s smradom svojih zločinov. Nečesa pa vam ne morem odpustiti – dolgčasa ob poslušanju vaših verzov, vaših drugorazrednih pesmi, vaših povprečnih predstav. Ostanite zvesti svojim talentom, Neron – ubojem in požigom, izdajstvom in terorju. Pohabljajte svoje podložnike, če jih morate; a z zadnjim dihom vas rotim – ne pohabljate umetnosti. Zbogom in nikar več ne skladajte. Ustrahujte ljudi, a ne dolgočasite jih, kot ste do smrti zdolgočasili svojega prijatelja, rajnkega Gaja Petronija.«

Držite se politike, njenih spletk in miškulanc, držite se ribarjenja v kalnem, počnite, kar vas je volja, samo umetnost nam za božjo voljo pustite pri miru. In ja, v tem smislu je tudi Evrosong umetnost, tudi če tri četrt sodelujočih skladb tri minute do obnemoglosti ponavlja piškav refren v pomanjkljivi angleščini. Je karneval, veselica, prostor za radost, ki ga je treba ubraniti pred umazanimi kremplji tistih, ki imajo vedno prav.

Kar se je začelo v petek in doživelo svoj vrhunec v soboto, je v nedeljo zjutraj dočakalo prisrčen epilog. Nekaj ažurnih ljudi na zidove svojih Facebook profilov razobesilo spot za Laibachov nov hitič, ki sliši na ime Eurovision.

»Europe is falling apart,« je golčal Jani na ozadju zveriženih daljnovodnih stebrov, čez zaslon je vsake toliko utripnil kateri od smrtnih grehov. Tudi Laibach razume: imperij, kot vedno, razpada. Struktura se drobi, red se razpušča v kaos. Še sreča, da nas je Igra prestolov naučila, da kaos ni brezno, marveč lestev. Vzvod, priložnost, iz katere bomo vsi zapostavljeni vstali kot feniks iz pepela v zmagovalnem komadu bradate princese Sissy, Conchite Wurst.

Kolumna 9. 5. 2014

Dveurni delovni dan: taktike za pisce z otroki (ali z drugimi težavami s produktivnostjo)

Pisatelj pri delu (vir: www.killadj.com)

Lani sem napisal knjigo in pol, učil tri seminarje in spisal 66 člankov (62 objavljenih), če niti ne omenjam 52 delov tedenske serije o pisanju, ki izhaja na spletni strani The Daily Beast. Vse to mi je uspelo, čeprav sem aprila dobil prvega otroka in približno pol leta namenil skrbi zanj in podobnim domačim aktivnostim. Res je sicer, da po njegovem rojstvu produktivnost na vseh področjih ni bila na tako visokem nivoju, kot bi si želel: prebral sem polovico manj knjig kot leto pred tem, skoraj povsem sem tudi nehal gledati filme, sedeti pred televizijo in brati revije. Pa vendar sem bil pri pisanju bolj produktiven kot kdajkoli prej, nad čimer je bilo presenečenih veliko mojih znancev. Kako mi je vse to uspelo in ali obstaja recept, ki bi lahko pomagal drugim?

Kar sledi, je vodič, kako povečati produktivnost kljub temu, da imate na razpolago manj časa za delo, kot ste ga imeli prej. »Dveurni delovni dan« si lahko naredi vsak, ki želi narediti več v krajšem času. Še posebno pa ga priporočam ljudem, kakršen sem sam, ki pišejo na svoj prenosnik o zadevah, ki imajo opraviti z ustvarjalnostjo (brez navodil o dolžini besedila in podobnem). Zavihajte torej svoje rokave (jaz ponavadi pišem v majici in hlačah od pižame) in se pripravite, da boste delali manj …

 

Svoj čas razdelite na smiselne enote

Moje delo zajema dve obširnejši obliki pisanja: knjige in članke. Znanstvene knjige so v bistvu zelo dolgi članki ali zbirka člankov, ki so napisani na podobno temo. Ključno je, da svoj čas razdelite na blok ure – čas, ki si ga lahko vsak dan mirno vzamete, in čas, med katerim lahko ostanete zbrani brez farmacevtskih pripomočkov. Ta sistem na žalost ni uporaben za pisanje leposlovja, vsaj pri meni ne. Kadar pišem leposlovje, moram biti čisto sam, v tišini, na voljo moram imeti veliko časa, da se lahko vživim v svet, ki ga ustvarjam. Potrebujem tisti luksuz primadone v neprekinjeni tišini, veliko kave, šišo ali elektronsko cigareto in svojega perujskega golega psa, da mi dela družbo. Predvsem pa se moram poglobiti v delo več dni zapored, sicer izgubim nit. Zato zadnje čase ne pišem leposlovja – preprosto nimam dovolj prostora zanj v glavi. Znanstvene knjige in članki, to pa, mislim, da kar obvladam.

 

Delajte po kosih

Gladwellov princip vizualiziran (vir: Zintro)

Za lažjo predstavo: pisanje knjige je le pisanje več člankov na isto temo. Članki vsebujejo približno 800–2000 besed (800 za splet, 1200 za revije ali uvodnike, 2000 za nosilne članke). Sam sem eden izmed tistih avtorjev, ki brez problema spišejo dolge članke (ko se usedem, bo kar naenkrat napisanih 1500 besed) – in več težav bom imel pri krajšanju besedila na 800 besed kot pri podaljševanju na 2000. To pomeni, da pri meni proizvodnja besed ni težava, če sem temo prej dovolj dobro raziskal. Članki, ki vsebujejo intervjuje, ki jih je pogosto treba posneti ali so kje zapisani, ali članki, za katere je treba potovati in raziskati arhive, so popolnoma druga zgodba. Za takšne članke si je treba vzeti več časa in se dobro organizirati. Neposredne članke ali tiste, za katere sem snov že raziskal, zmorem napisati hitro. Mogoče pa je le nekaj na Gladwellovem konceptu, da je za mojstrstvo potrebnih vsaj 10.000 ur vaje. Napisal sem za več kot 10.000 ur člankov in knjig, zato sem v tem procesu učinkovit. Ko raziščem temo, lahko napišem spodoben članek s približno 1500 besedami v enem kosu – v 90–120 minutah. Temu sledi urejanje, ki traja približno 30–60 minut. In to je vse. Mnogokrat se zgodi, da me urednik prosi, naj zadevo olepšam, spremenim ali še enkrat premislim o nekaterih delih besedila, vendar končno število ur, ki jih porabim za članek, ostaja med 2 in 4 urami. Toda moj namen ni prikazati, koliko časa porabim za pisanje, saj je to odvisno od človeka in vrste naloge. Želim le povedati, da si dajte delo razdeliti na več manjših kosov.

 

Dveurni bloki

Med skrbjo za otroka in gospodinjstvom sta vse, na kar lahko računam, dve uri pravega, zbranega dela na dan. Kot sem omenil že prej, si pisanje znanstvenih knjig razdelim na dele, ki so približno tako dolgi kot članki. Večina knjig ima med 80.000 in 100.000 besed, razdeljenih na segmente po 1500 besed, kar nanese približno 60 blok ur pisanja. Seveda pisanje knjige zmeraj traja dlje, kot si sprva zamislimo (izvesti moramo raziskavo, narediti načrt, intervjuvati in na koncu še veliko urejati), vendar moja osnovna predpostavka drži: v grobem lahko pisanje knjige razdelite na kolikor blok ur želite. Za osnutek svoje prihajajoče knjige, Ilustrirane zgodovine ponaredkov, ki jo bodo objavili naslednje leto pri Phaidonu, sem porabil dva meseca dveurnih delovnih dni. Pri načrtovanju sem namreč projekt razdelil na članke po 1500 besed, za katere sem vedel, da jih lahko spišem v krajših izlivih.

 

Določite svoj delovni prostor

Kjerkoli že ste, pomembno je, da imate svoj delovni prostor. Dolgo časa sem poskušal delati doma, vendar sem bil z mislimi vedno malo pri otroku in malo pri tipkanju, kar ni pravično ne do otroka ne do mojega dela. Zdaj grem v kavarno ali pa se zaklenem v sobo in si nadenem slušalke. Ko delam, želim biti učinkovit, zato da se bom v prostem času lahko popolnoma posvetil svoji družini.

 

Seznami

Če veste, da boste na primer imeli zagotovljenih le 10 čistih blok ur za delo med tednom (upajmo, da več, ampak dodatne ure bomo upoštevali kot bonus), potem se morate organizirati. Obstaja veliko obsesivno-kompulzivnih stopenj organiziranosti. Ta, ki jo uporabljam sam, je dokaj mila. Na začetku vsakega tedna si v svojem Moleskine tedenskem planerju (raje imam analogno verzijo kot digitalno) izdelam seznam stvari, ki jih moram narediti. Pred vsakim vnosom narišem majhen kvadratek. Moja obsesivno-kompulzivna motnja je dosegla takšno stopnjo, da ne morem obrniti lista na naslednji teden, dokler niso vsi kvadratki odkljukani. Vsakič, ko dokončam nalogo, navdušeno odkljukam kvadratek. Zraven si za vsak projekt pišem tudi število besed. Tako izmerim, kaj vse sem naredil, obenem pa vidim, kako produktiven sem lahko, kar hitro dvigne moralo. Kadar je rok za oddajo članka daleč v prihodnosti, si ustvarim kvadratke sproti, vključno s kvadratkom za »prvi osnutek« in »končno verzijo«. Prav tako si narišem kvadratke tudi za opravila, sestanke, roke itd. Več kvadratkov kot odkljukam, bolje se počutim.

Seznam opravil (vir: manchestersteps.wordpress.com)

Ta metoda vam torej pomaga načrtovati in ugotoviti, kako produktivni ste. Za svojo knjigo ponaredkov sem si naredil seznam približno štiridesetih delov knjige (dolgih za en članek), za katere sem moral veliko raziskati (prvi kvadratek) in napisati (drugi kvadratek). Na ta način sem lahko jasno videl napredek. Ugotovil sem, da v tem sistemu zelo uživam, saj mi olajša planiranje za naprej.

Če si lahko na dan vzamete več kot dve uri – toliko bolje. Prav tako ni nič narobe, če za prvi osnutek članka porabite osem ur namesto dveh. Ne gre za hitrost, ampak za razdelitev dela na kose, med katerimi lahko ostanete zbrani. Ugotovil sem, da po dveh urah moje misli hitro zaplavajo kam drugam: začnem brskati po internetu in razmišljati o drugih stvareh. Tako ali tako bi po dveh urah potreboval odmor; zakaj torej ne bi končal in z delom nadaljeval v naslednji blok uri?

 

Elektronsko pošto imejte pod nadzorom

Veliko časa, pa naj bo to doma ali v pisarni, porabimo za elektronsko pošto in internet. To seveda ni nov koncept, moj pristop pa je naslednji: če od mene kadarkoli dobite e-pošto, bo pod podpisom zelo verjetno pisalo e-pošto pregledam in pišem le dvakrat na teden. S tem se opravičim za zamudo pri odgovarjanju, poleg tega pa imam še poseben e-mail za nujne primere. Ljudem je všeč ideja o nadzorovanju e-pošte, namesto da e-pošta nadzoruje njih, kar se v tem času digitalnih cunamijev dogaja vedno pogosteje. Ugotovil sem tudi, da sem, ko opravljam administrativna dela (e-pošta, telefonski klici, plačevanje računov), v posebnem stanju in da ne morem zlahka preiti v kreativno stanje, ki je potrebno za pisanje. Zato vedno poskušam omejiti administrativni čas, da ta ne zmoti mojega pravega dela, to je pisanja. E-pošto preverjam izključno ob torkih in ob petkih. Ta dva dneva sem si izbral, ker veliko ljudi piše e-pošto v povezavi z delom ob ponedeljkih in ker, glede na to, da živim v srednji Evropi, e-pošto, ki je bila v ZDA napisana v ponedeljek, pogosto dobim v torek. V petek preberem sredina in četrtkova sporočila. E-pošte nikoli ne preverjam na telefonu, na računalniku pa uporabljam le Outlook. Vedno sem offline, kar pomeni, da pošto dobim le, kadar pritisnem gumb, da se naloži. To mi ustreza, saj bi drugače že med odgovarjanjem na e-pošto dobil pet novih e-sporočil.

Povsem razumem, da vsi ne morejo imeti takega sistema branja elektronske pošte. Nekatere službe zahtevajo dosti več konstantnega komuniciranja, zato moj način ne bo ustrezal vsem. Nekateri mislijo, da bi tako zamudili kakšno izjemno pomembno e-pošto – to je na začetku skrbelo tudi mene. Zato sem si ustvaril nov e-mail naslov, ki ga dam le kolegom, ki me morajo nujno doseči glede člankov, rokov oddaje, prošenj za intervjuje … Ta naslov pa imajo tudi člani moje družine, če slučajno kdo potrebuje moj recept za slasten karamelni puding. In kadar uporabljam ta naslov, sem zelo previden, komu pišem. Nanj dobim veliko manj pošte, zato mi ga ni težko večkrat preveriti, včasih ga odprem tudi vsak dan, ker vem, da mi to ne bo vzelo veliko časa.

 

Za ta članek, ki sedaj šteje 1582 besed, sem porabil točno 105 minut. Seveda se bom k njemu še vrnil, da ga popravim, ampak to mi bo vzelo največ eno uro.

 

Prevod: Lisa Mislej

Kritika 7. 5. 2014

Leni Riefenstahl: Čedna kot svastika

Prizor iz filma Leni Riefenstahl Triumf volje.

O Leni Riefenstahl, nemški režiserki in »muzi nacistov«, kot so jo imenovali nekateri, obstaja nepregledna vrsta gradiva, od knjig, člankov in intervjujev do dokumentarnih filmov in zgodovinskih dokumentov, lani pa se je tem popisom v slovenskem prostoru pridružila še biografija, pod katero se je podpisal Steven Bach, ameriški producent, predavatelj, pisatelj in poznavalec filmske umetnosti.

Bach se na skoraj 500 straneh loti natančne in poglobljene rekonstrukcije Lenijine osebne zgodovine, ki se mu zapiše v okviru pravcate zgodovinske čitanke, pri čemer ga zanimajo zlasti vzajemni vplivi med Leni in družbenim kontekstom, v katerem je ta ustvarjala. Dela, ki so se doslej ukvarjala z zloglasno umetnico, so jo praviloma obravnavala bipolarno, bodisi kot naivno iskalko lepote bodisi kot oportunistično propagandistko; v tem smislu dotična biografija predstavlja tenkočuten poskus, kako s citati, izsledki iz arhivov, opisi situacij, pričevanji, intervjuji in lastnimi uvidi kar najbolj celovito in tehtno predstaviti Lenijin značaj ter njene zagonetne ustvarjalne vzgibe, ne da bi se pri tem izognil ironiji, opredeljevanju ali poklonu njeni umetniški zapuščini. Knjiga, domišljeno strukturirana, dobro podprta in slogovno neoporečna, pomeni dragocen prispevek k razumevanju Leni Riefenstahl. Berljiva je – navsezadnje za svojo jemlje nadvse hvaležno in privlačno snov.

Leni Riefenstahl. Neizprosna moč slik
Steven Bach
Izdaja:
Modrijan

Prevajalec:

  »Dokler bodo Židje filmski kritiki, ne bom uspešna. A le počakajte, ko bo Hitler vzel vajeti v svoje roke, bo vse drugače.«

Tako se je Leni Riefenstahl v nekem radijskem intervjuju pridušala nad negativnimi kritikami, ki so doletele njen režijski prvenec Modri sij (Das Blaue Licht) iz leta 1932. Mikavno Berlinčanko je nemška javnost dotlej poznala kot plesalko in igralko v gorniških filmih, v omenjenem projektu pa se je poleg režije lotila tudi scenarija, glavne vloge, montaže in – ko noben od studiev zanj ni pokazal zanimanja – še iskanja zasebnih finančnih virov.

Film so spljuvali zlasti v berlinskih demokratičnih časnikih, ki so takrat veljali za židovske, gotovo najbolj neusmiljena pa je bila kritika v Berliner Tageblatt, ki je film označila za nepristnega in »bolnega v svojem smislu«. Kljub temu da so o njem pisali tudi prisrčnejša mnenja – da je »nepozaben« in »navdušujoč« ter da je Leni z njim dosegla »edinstveno poemo« –, je Modri sij tedaj obveljal za enega redkih med nemškimi gorniškimi filmi, ki med gledalci ni doživel uspeha. Ko se je film nekaj let pozneje, v času Tretjega rajha, iz arhivov znova preselil na platna – in so iz špice izginila imena vseh sodelavcev židovskega rodu –, je bila po uradni razlagi za slabo sprejetost filma ob izidu kriva sabotaža židovskih kritikov.

Čeprav je Leni kasneje trdila, da politike ni nikoli spremljala in da je za Hitlerja prvič slišala, ko je ta že skoraj desetletje vznemirjal nemško javnost, je tedaj, ko je v radijski eter preteče zažugala, da bo pod Hitlerjem »vse drugače«, gotovo dobro vedela, o čem govori. Že med snemanjem Modrega sija ji je prišel pod roko Hitlerjev Mein Kampf in avtor si je naklonjenost mlade umetnice, ki o politiki ni znala razmišljati, zlahka pridobil s pasusi, v katerih je besnel nad »umazanimi legendami, ki jih o njem širijo židovski časopisi«. 27. februarja 1932 je Leni na nacističnem zborovanju v Berlinu prvič prisostvovala Hitlerjevemu govoru, ob katerem jo je, kot je opisovala kasneje, »obšla malodane apokaliptična vizija«. »Tega človeka moram spoznati,« je dejala Harryju Sokalu, svojemu dolgoletnemu zaupniku in pokrovitelju. Le nekaj mesecev zatem, 22. maja 1932, se je njeno prvo srečanje z bodočim führerjem zares zgodilo in še več, obisk v prijetnem zarotniškem vzdušju se je naposled strnil v Hitlerjevo ponudbo, ki je pomenila uvod v enega kontroverznih sodelovanj v zgodovini: »Ko pridemo na oblast, morate snemati filme zame.«

»Našo sveto nemško domovino ste prepustili enemu največjih demagogov vseh časov,«

je general Erich Ludendorff ostro poočital Paulu von Hindenburgu, tedanjemu nemškemu predsedniku, ko je ta 30. januarja 1933 na mesto nemškega kanclerja imenoval Adolfa Hitlerja – taistega Hitlerja, ki se mu je taisti predsednik še nekaj let prej javno posmehoval, češ da je »češki desetnik«.

Hitler se na novem položaju ni obotavljal: 4. februarja 1933, manj kot teden dni po imenovanju, je že izdal dekret, na podlagi katerega je vsem drugače mislečim strankam prepovedal vsakršno obliko publiciranja. Svojo samovoljnost je v javnosti suho pojasnil s tem, da je njegov namen »tiskana občila obvarovati zablod«, pri čemer se je skliceval na časnike, ki so kritizirali njegovega omiljenega skladatelja Wagnerja.

Ko je na zadnjih povsem svobodnih nemških volitvah zmagala Nacionalsocialistična stranka in so zastave s kljukastim križem prvič zaplapolale z berlinskih pročelij, so se podobni ukrepi le še vrstili. 1. aprila 1933, na dan bojkota židovskih trgovin, je vrata odprlo Ministrstvo za narodno prosveto in propagando. Položaj je prevzel Joseph Goebbels, med veljaki Tretjega rajha najbolj profiliran intelektualec, ki je odtlej vodil agresivno nacifikacijo tiskanih medijev in radia. Vsaka nemška družina je morala biti naročena na nacistični tisk. Na trgih, ulicah in celo v trgovinah so bili nameščeni zvočniki, iz katerih so odmevali Hitlerjevi govori. Glasba židovskih skladateljev je v medijih, podobno kot jazz zaradi svojih afroameriških korenin, obveljala za sprevrženo in izprijeno; izhajale so celo okrožnice, ki so med drugim prepovedovale uporabo »židovskih« in »črnih« glasbenih inštrumentov (denimo saksofona). Goebbels je tako bdel nad praktično vso nemško kulturno produkcijo, pri čemer pa se je zlasti filmu, zavedajoč se njegovega propagandnega potenciala, posvečal s kar največjo pozornostjo.

Da bi si zagotovil neposreden nadzor nad filmsko industrijo, je minister 14. julija 1933 ustanovil Filmsko zbornico, ki je odtlej vodila seznam vseh delavcev na področju filma. Ameriškim filmskim družbam s podružnicami v Berlinu je Goebbels naročil, da morajo »nemudoma odpustiti vse svoje predstavnike, agente in področne vodje židovskega rodu«. Množično odpuščanje Židov iz industrije, v kateri so ti tradicionalno predstavljali večinski delež, je bila priložnost za v Nemčiji rojene Nemce ali osebe nemške krvi, ki so gojili apetite po udejstvovanju v filmu. Šlo je skratka za enega prvih korakov do arianizacije in ustvarjanja monopola v filmu, ki sta mu sledili prepoved filmskih kritik v tisku in na radiu ter uzakonjena predcenzura vseh načrtovanih scenarijev. Večja nemška filmska podjetja, kakršna so bila Terra, Tobis in Bavaria, so bila postopno podržavljena. Kapitalske delnice Ufe, največjega berlinskega filmskega studia, ki je bil tedaj edina resna konkurenca Hollywoodu, so bile leta 1937 v skoraj tričetrtinski lasti nemškega rajha. Od leta 1941 v Nemčiji ni bilo več nobene zasebne filmske produkcije.

»Imenujte mi eno osebo, ki bi tega filma v takih pogojih ne posnela.«

V novih razmerah, v katerih je Nacionalsocialistična stranka sistematično opravila z vsakršno opozicijo, je bila Leni pod Hitlerjevim osebnim pokroviteljstvom – vsaj v obdobju in na ozemlju režima – varna pred nespodbudnimi kritikami. Celo več, okoliščine, v katerih je tedaj ustvarjala, so ji, tudi v finančnem smislu, omogočale svobodo, preskrbljenost in neodvisnost, kakršne noben režiser v zgodovini filma ni bil deležen.

Ko je leta 1933 za naciste pripravljala Triumf volje (Triumph des Willens), drugega in najpomembnejšega od treh dokumentarnih filmov o nürnberških strankarskih kongresih, so bili pogoji za tisti čas resnično nepredstavljivi: med snemanjem ji je bila na voljo kar 170-članska produkcijska ekipa, v kateri je med drugim sodeloval tudi strankin svetovalec za propagando. V filmu so Hitler in na sto tisoče statistov nastopili brezplačno, brezplačni pa so bili tudi kostumi in scenski rekviziti, tehnična oprema, filmska prizorišča in storitve, za katere je poskrbelo mesto Nürnberg. V času postprodukcije, ko se je lotila urejanja 120.000 metrov filmskega traku, na katerega je bilo posnetega za celih 61 ur materiala, je Leni razpolagala z zasebnim filmskim laboratorijem v Berlinu, ki je bil preskrbljen z najmodernejšo opremo in je vključeval montirnico, ločene prostore za montažo zvoka, razvijanje filmov in izdelavo kopij, zasebno projekcijsko dvorano, salon, pisarne in kantino.

Nacionalsocialistična stranka je Triumf volje – da bi se izognila videzu neprikrite propagande – financirala tajno in mu v tej maniri namenila sredstva v višini kar 300.000 rajhovskih mark. Do te mere radodaren proračun, petkrat večji od tistega, s katerim je operirala Zmaga vere (Sieg des Glaubens), Lenijin prvi film za stranko, bi bil v primeru večjega studijskega filma še utemeljen, za dokumentarni žanr pa so bile tolikšne vsote neverjetno razsipne in so zgolj pritrjevale temu, kakšen ugled je uživala Leni kot führerjeva varovanka in kakšen status se je film namenil doseči.

»Najboljši film, ki smo jih kdaj videli,«

je ob izidu Triumfa volje zapisal časnik Völkischer Beobachter. »Simfonija nemške volje« in »duša nacionalsocializma« so zapisali drugi. Podobno vzhičene in romantične oznake, ki so povzdigovale film (ki je povzdigoval nacionalsocializem), so bile v nacističnem tisku razumljive, če ne kot del zaukazane propagande celo nujne, a resnici na ljubo – četudi je Goebbels trdil, da resnica s propagando nima nič skupnega – je film tudi ob skoraj 80-letni distanci in vsej ideološki obremenjenosti navkljub še vedno impresiven: pompozni prizori Hitlerjevega prihoda in govorov ob orjaških svastikah, orlih, praporjih in zastavah se izmenjujejo z liričnimi posnetki serenad, sprevodov in nočnih parad. Zlasti v prikazih ceremonij, kakršni sta posvetitev regionalnih praporjev v obredu »krvave zastave« ali liturgični responzorij, ki se odvije med Führerjem in predstavniki Nemške delavske fronte, je očiten religiozni podton; v filmu so tudi sicer prisotni tovrstni sugestivni drobci, od pritrkavajočih cerkvenih zvonov in vrst šotorov, postavljenih za zborovanje, ki spominjajo na pejsaž kakega verskega romanja, do gestikulacij in enoglasnega odzivanja množice, ki kot da ga zapovedujejo liturgični obrazci. Hitler se v filmu udejani s tako rekoč mesijansko prezenco, zato ne preseneča izjava Elisabeth Förster-Nietzsche, sestre znamenitega filozofa, ki je dejala, da je Hitler zanjo predvsem religiozni in šele v manjši meri politični vodja.

Vtis presežne avtoritete nedvomno spodbuja tudi kontrast, ki se v filmu vzpostavlja med ljudstvom in Hitlerjem: samostojni kadri so resda namenjeni tudi posameznikom, a to zlasti takrat, ko naj bi posnetki v bližnjem planu fiksirali in personificirali množico ali poudarili njeno poslušnost in vznesenost. Film se bolj in raje osredotoča na ljudi kot skupino, kot skupnost in urejeno strukturo, v čete organizirano tvorbo vojakov, delavcev in Hitlerjeve mladine, v kateri posamezniki nastopijo kot enaki (in kot taki anonimni) in se njihovo poslanstvo zreducira zgolj v to, da tvorijo del večje celote. V kadrih, posnetih iz ptičje ali kake druge perspektive, je človeško tkivo prikazano kot impozanten geometrijski vzorec, ki ob spretni filmski manipulaciji ustvarja iluzijo, da se izteka v neskončnost, in ima kot tak povsem jasni nalogi – nacističnim privržencem po vsej Nemčiji z veličastno podobo dokazati, da so njihove vrste krepijo, in ustvariti abstrahirano kuliso, na kateri se lahko – v spremstvu nacistične ikonografije, z bližnjimi plani in iz žabje perspektive za večji učinek – konkretizira lik mogočnega voditelja.

Leni je motive z nürnberškega strankarskega zborovanja vešče vpletla v nekaj, kar je postala, kot je film označil eden od novinarjev, »ljubezenska zgodba z enim samim igralcem v glavni vlogi, ki zapeljuje celotno nacijo.« Surovo formo dokumentarističnih posnetkov je nadgradila z metodami igranega filma in prepričljivo estetiko, s čimer je, kot se je izrazil Hitler, dosegla »poveličevanje moči in lepote našega gibanja«, ali »glorifikacijo«, kakor je svojo nalogo pri filmu rada razumela in opisovala sama.

Ko so Triumf volje leta 1935 začeli predvajati v nemških kinematografih, je nemška javnost medlela od evforije in navdušenja: zabeležen je bil rekorden obisk kinematografov in film je še istega leta postal eden najbolj donosnih. Na sporedih nemških gledališč je vztrajal vse do leta 1945, prikazovali pa so ga tudi v šolskih predavalnicah, večjih prireditvenih dvoranah, cerkvah in kasarnah. Triumf volje se je ob tolikšni medijski podpori globoko ukoreninil v zavest Nemcev in je kot Hitlerjev portret postal ultimativen do te mere, da je predvajanje vsakršnih drugih posnetkov s tega zborovanja postalo prepovedano in – najpomembneje – po njem niso potrebovali nobenega podobnega filma več.

»Želim si postati nekaj velikega.«

 Goebbels je 6. decembra 1940 v svoj dnevnik zapisal: »Leni Riefenstahl mi poroča o svojem delu na filmu Nižavje(Tiefland), ki je precej pomemben in potraten. A vendar ima kaj pokazati, posneti material je namreč imeniten. Je na dobri poti, in kadar so ji razmere naklonjene, vsekakor dosega rezultate.«

V Lenijini kar 70 let trajajoči karieri – umrla je v 102. letu starosti – je kratko obdobje »naklonjenih razmer«, ko je sodelovala s Hitlerjem, pomenilo težišče njenih rezultatov in ključno zaznamovalo njen režijski opus ter vsa kasnejša obdobja njenega življenja. Ko je Walter Winchell v svoji kolumni za Daily Mirror Leni polaskal, da je »čedna kakor svastika«, s tem ni namignil le na njene fizične atribute, ki jih je v sleherni sferi svojega življenja zavestno in s pridom unovčevala, temveč tudi na inherentno in – zaradi kritikov, ki so jo od konca 2. svetovne voljne dalje neusmiljeno napadali, da je »odgovorna za enega najbolj moralno sprevrženih filmov, kar jih je bilo kdaj posnetih« in ki ga je lahko ustvaril le »fanatičen nacist« – dosmrtno zvezanost s Hitlerjevo stranko. V propagando slednje se je vpregla prostovoljno in ta jo je, čeprav se vanjo nikoli ni včlanila, katapultirala med elito ter ji zagotovila pravi zgodovinski moment, priložnost in sredstva, brez česar Leni – kljub izjemnim ambicijam in požrtvovalnosti, ki jo je vlagala v svoje delo – bržkone nikoli ne bi dosegla nečesa tako velikega, kot je sloves največje režiserke v zgodovini filma.

 

Steven Bach: Leni Riefenstahl: neizprosna moč slik. Prevod: Anuša Trunkelj. Modrijan, zbirka Poteze, Ljubljana 2013, 504 str., 39,90 €.

Panorama 6. 5. 2014

Katja Perat: Davek na dodano vrednost

Aprila je pri LUD Literaturi izšla druga pesniška zbirka naše urednice, avtorice, pesnice in prijateljice Katje Perat. Svetujemo vam, da si zagotovite svoji izvod Davka na dodano vrednost, vabimo pa vas tudi, da se nam jutri, 7. 5. ob 20.00, pridružite v Kinu Šiška, kjer bo Katja brala iz svoje nove zbirke. Po branju bomo nazdravili pomladi.

Še pred tem vam ponujamo pesem iz nove zbirke.

 

 

LJUBEZEN

Ta pesem ima dve skrajnosti.
V prvi veš,
Da si tujec v tuji deželi,
Gost na tuji zabavi,
Da ničesar ne razumeš in ti nič ne pripada
In druga je ljubezen.

 Ko stopi v prostor,
Razsoden človek ve,
Da je sam.
Ve, da ljudje
Sekamo glave in lomimo ude,
Vežemo z vrvmi, verigami in pogodbami,
Zaklepamo v kleti in na podstrešja visokih stolpov.
Razsoden človek se boji drugega
In bolj od česar koli drugega
Se boji samega sebe.
Ko stopi v prostor,
Stopi v temen, neprehoden
Gozd.

V ljubezni ni nič drugače,
Samo včasih se zazdi,
Da nas je nekdo,
Ki je pomotoma gledal v našo smer,
Videl.

Ljubezen je lom svetlobe in veš,
Da ne vzdrži.
Ničesar ni,
Kar bi strah lahko obdržalo na varni, trajni razdalji.
Ko ujameš svoj odsev v vitrini vidiš,
Kako z uglajenega obličja oprezno zre
Divja žival.

 

(Katja Perat, Davek na dodano vrednost, LUD Literatura 2014)

Panorama 5. 5. 2014

Nespregledano: April

Ilustracija: Ana Baraga

Aprilsko vreme je bilo muhasto in takšno je bilo tudi aprilsko branje uredništva AirBeletrine. Zunaj je bilo veliko dežja, notri smo za ekrani naših naprav jokali: svet se je poslovil od Gabriela Garcíe Márqueza; brali smo o poeziji, ki moške pretvarja v mile jere; tožili nad izgubljeno romantiko pri pisanju biografij; pa tudi knjižni sejem v Ljubljani nam ni mogel popraviti razpoloženja … Ko je bilo zunaj sonce, smo odpirali okna, da se je naš smeh slišal še na ulico: režali smo se zabavnemu turističnemu vodiču po Zahodnjem; odpirali smo šampanjce, ker knjiga francoskega ekonomista dokazuje, da smo imeli prav in da nas bo kapitalizem vse popeljal preko roba; zabavali smo se nad tem, kako je Žižek spretno povezal dogajanje v slovenski politiki z dogajanjem na Krimu … Ni kaj, mesec april = dobesedno YOLOL. Ne spreglejte!

 

Novinarji, ki jih najraje berem, imajo veliko dela, nimajo pa služb. Moji najljubši novinarji so prekerci, svobodnjaki, samostojci, honorarci. Ne zato, ker bi nujno pisali bolje kot zaposleni novinarji. Raje jih berem zaradi posebne senzibilnosti novinarja v prekernem položaju. Berem jih, ker pišejo o stvareh, ki se mi zdijo pomembne. Na način, za katerega verjamem, da je pravi. Predvsem pa zato, ker imajo do sveta in okolice specifičen odnos. Ker so bolj naivni in ker so bolj iskreni. Ker so manj prestrašeni kot starejši kolegi, ker so bolj jezni, ker so ostrejši in ker so bolj konstruktivni. Ker so novinarji brez služb bolj v stiku s tem, kaj ljudi tam zunaj dejansko skrbi.

Mojca Pišek: Preker’c naj bo (Dnevnik, 1. april)

 

Lokalni pomembneži: Dragonstonu vlada Stannis Baratheon, zakoniti dedič Jeklenega prestola, ki je pred kratkim doživel odmeven poraz med poskusom osvojitve Kraljevega pristana v Bitki pri Črnih vodah. Pogovor o tej temi vam zato odsvetujemo. Lokalni prebivalci pripovedujejo tudi o skrivnostni Rdeči ženski, ki komunicira skoraj izključno z goloto in koitusom, ki sta, tako je trdil naš dopisnik, »odlična«. Popravljamo: naš pokojni dopisnik.

Luke Holland: Game Of Thrones: the travel guide (The Guardian, 5. april)

 

Pred očmi svojih šestih gostov je [Frank Kermode] začel na glas brati Nedokončano pesem [Philipa Larkina], o neusmiljeni Smrti, ki se vzpenja po stopnicah v podobi lepega mladega dekleta bosih nog, da omamljeni lirski subjekt vzklikne: »Iz katerega poletja si pobegnila?« Te pretresljive zadnje vrstice pa Frank ni mogel več izdaviti; z obupanim zamahom roke je podržal knjigo od sebe, da bi pesem dokončal kdo drug.  

Anthony Holden: The poetry that moves men to tears (The Obserder, 6. april)

 

Na Edinburškem knjižnem festivalu 2011 je Michael Holroyd tožil – kot imajo navado tožiti starajoči se biografi — nad zatonom biografij. »Nostalgičen sem za obiskovanjem domov, iskanjem pisem in dnevnikov ter brskanjem po podstrešju,« je pravil. »Dejstvo, da je danes večina materiala na računalnikih, uničuje vso romantiko, zdaj samo še odkrivamo, kaj se skriva za tipko za izbris – groza.«

Niamh Ní Mhaoileoin: You’ve Got Mail: On the New Age of Biography (The Millions, 11. april)

 

[Kapital v 21. stoletju Thomasa Pikettyja] je cela bukla, dolga več kot 700 strani, polna opomb, grafov in matematičnih formul. Na prvi pogled ne skriva, da gre za akademsko razpravo, in zdi se tako impozantna kot nerazumljiva. Toda v zadnjih tednih in mesecih je v ZDA sprožila silovite debate o dinamikah kapitalizma, posebno pa o navidez neustavljivem vzponu ozkih elit, ki imajo v lasti vedno več svetovnega bogastva. Na ne-specializiranih blogih in spletnih straneh širom Amerike je vnela debate o moči in denarju ter začela prevpraševati mit, ki tvori samo srčiko ameriškega načina življenja – da kapitalizem dviguje kvaliteto življenja vseh ljudi. To preprosto ni res, pravi Piketty, in s svojimi ugotovitvami naravnost in rigorozno dokazuje, da je vse, kar kapitalisti verjamejo o etičnem statusu služenja denarja, zmotno.

Andrew Hussey: Occupy was right: capitalism has failed the world (The Observer, 13. april)

 

Založniška industrija je videti kot ena tistih popularnih najstniških distopij: bela in polna ljudi, ki skušajo uničiti drug drugega, da bi preživeli.

Daniel José Older: Diversity Is Not Enough: Race, Power, Publishing (Buzzfeed, 17. april)

 

Zmedeno identiteto sejma pa najbolje kaže konflikt med glavnim in spremljevalnim delom. Sejemske stojnice se trudijo pritegniti naključnega sprehajalca, ki naj bi po možnosti postal tudi kupec, za program na odru pa se na trenutke zdi, da jih pri tem bolj ovira kot pomaga.

Mojca Pišek: Ta dobra knjižna kulisa (Dnevnik, 17. april)

 

GUILLERMO ANGULO: Njegov [Márquezov] največji navdih je bila njegova babica. Nek sorodnik mu je česal lase in njegova babica ga je posvarila, da naj se ne češe ponoči, ker se bo zaradi tega na morju izgubila ladja.

Silvana Paternostro: Solitude & Company, Part 1 (The Paris Review, 21. april)

 

Javnost se ne zaveda, da znanstveniki ne dobijo niti centa od objav v znanstvenih revijah,« pravi profesor s Kemijskega inštituta Roman Jerala, ki redno objavlja vplivne znanstvene članke. »Še več – za objavo v skoraj vseh revijah mora avtor plačati! Tipična vsota se giblje od tisoč do dva tisoč evrov za članek, za vsako objavljeno barvno sliko (denimo sliko struktur, ki jih preučujejo, ali grafov s podatki, op. p.) pa še dodatnih dvesto evrov,« pravi profesor.

Uroš Škerl Kramberger: Plačevanje znanstvenikov za lastne članke (Dnevnik, 22. april)

 

Stal sem tam [na Hadrijanovem zidu] in si skušal predstavljati, kako je tu stal rimski legionar ter opazoval oddaljene griče. To je bil zelo globok občutek. Za Rimljane je bil to takrat konec civilizacije; konec sveta. Mi vemo, da so bili za tistimi griči Škoti, oni tega niso vedeli. Lahko bi bila tam katerakoli pošast. Ta občutek branika pred mračnimi silami – nekaj je naselil v meni. Toda ko pišeš fantazijsko pustolovščino, je vse večje in barviteje, zato sem vzel Zid in ga naredil trikrat daljšega in 200 metrov visokega in iz ledu.

George R.R. Martin v intervjuju Mikala Gilmoreja: George R.R. Martin: The Rolling Stone Interview (The Rolling Stone, 23. april)

 

Gregory Corso kot primer, zakaj danes z generacijo beatnikov povezujemo tako malo žensk, navaja: »Bile so ženske, bile so tam … njihove družine so jih pospravile v institucije, dajali so jim električne šoke. Če si bil v petdesetih moški, si bil lahko upornik, toda če si bil ženska, te je tvoja družina dala zapreti.«

Megan Keeling: Elise Cowen: The Female Beat Poet You’ve Never Heard Of (The Toast, 24. april)

 

Eden od znakov takega nazadovanja so zahteve, ki jih pogosto slišimo s strani nove evropske desnice, po bolj »uravnoteženem« pogledu na dva »ekstremizma«, desnega in levega. Neprestano nam ponavljajo, da bi morali ekstremno levico (komunizem) obravnavati enako, kot je Evropa po drugi svetovni vojni obravnavala ekstremno desnico (poražene fašiste). Toda v resnici tu ni nobenega ravnotežja: enačenje med fašizmom in komunizmom skrivaj daje prednost fašizmu. Zato desnico slišimo, kako trdi, da je fašizem kopiral komunizem: preden je postal fašist, je bil Mussolini socialist; tudi Hitler je bil nacionalni socialist; koncentracijska taborišča in genocidno nasilje so bile značilnosti Sovjetske zveze celo desetletje, preden se je k njim zatekel nacizem; uničenje Židov ima očitnega predhodnika v uničenju razrednega sovražnika ipd. Poanta teh argumentov je trditev, da je bil zmerni fašizem upravičen odgovor na komunistično grožnjo (poanta, ki jo je dolgo nazaj v svoji obrambi Heideggerjeve vpletenosti z nacisti postavil Ernst Nolde).

Slavoj Žižek: Barbarism with a Human Face (London Review of Books, 25. april)

 

V naši kulturi pogrešam spoštovanje. Ne pogrešam drznosti, ki jo mlademu kritiku vedno zaželeno pripišejo, ne pogrešam izdelanih pavšalnih mnenj, repetitivnih označb, besed, ki jih govorijo različna usta, a misli ena glava, ne pogrešam shematizacij in izmer – pogrešam argumente, predvsem pa pogrešam zgodbe! – kaj se ti je zgodilo tam spodaj, kritik, ko si proniknil ali pa preprosto stopil skozi priprta vrata v literarno besedilo.

Petra Koršič: Naj kritik tudi o(b)stane?! (LUD Literatura, 29. april)

 

Nikoli se nisem branil poezije, če sem kdaj nanjo naletel – nisem pa je iskal, saj je nisem pogrešal ali si je želel. Nekoč davno sem si jo, ko sem še bil drug človek, mlad, potem pa se mi je zazdela za mojo dušo nepotrebna in brezzvezna. Če sem kdaj slučajno bral kaj poezije, si je v glavnem niti nisem zapomnil, šla je mimo mene.

Marko Crnkovič: Lahkoda mož beseda, zvok an sich, ta Jesih (Pogledi, 30. april)

Panorama 1. 5. 2014

Živel 1. maj!

Plakat ZSSS ob letošnjem 1. maju

Drage bralke, dragi bralci,

nič nas ne združuje bolj kot delo, naša dolžnost, pravica, privilegij. Ne glede na čas, politični sistem in svetovnonazorsko prepričanje, je spoštovanje sočlovekovega dela nekaj, na kar bi večkrat morali pomisliti. In ker ne – imamo k sreči 1. maj, praznik dela, ki nas na to opominja. Da sami ne bi zmogli preživeti – in da sami ne bi mogli delati ničesar, če ne bi imeli rudarjev, tiskarjev, gozdarjev, učiteljev, zdravnikov, kmetov, inženirjev, pravnikov, novinarjev, uradnikov, zidarjev … in vseh drugih, ki nam s svojim znanjem in delom lajšajo, ali pa – kot umetniki – celo osmišljajo življenje. Vsi smo povezani v verigo, v kateri bi vsak člen moral stremeti k skupnemu cilju, boljšemu življenju za vse. Še posebej v negotovih časih.

Tega nihče ni ubesedil bolje od Georga Orwella v delu Pot v Wigan (prevedla Tina Mahkota), čigar odlomek vam v branje ponujamo ob današnjem prazniku. In ne pozabite, “da je revščina revščina, pa naj bo orodje, s katerim delaš, kramp ali nalivno pero.”

 “Praktično vse, kar počnemo, od lizanja sladoleda do prečkanja Atlantika in od pečenja kruha do pisanja romana, obsega uporabo premoga, neposredno ali posredno. Za vse početje v miru potrebujemo premog, če izbruhne vojna, ga potrebujemo še toliko bolj. V času revolucije mora rudar nadaljevati z delom ali pa se mora revolucija ustaviti, kajti tako revolucija kot reakcija potrebuje premog.  /…/ Zato, da lahko Hitler paradira s pruskim korakom, papež denuncira boljševizem, da se navdušenci za kriket lahko zberejo na osrednjem londonskem igrišču Lord’s, da lahko poženščeni pesniki drug drugemu praskajo hrbet, mora prihajati premog.  Vendar se tega ne zavedamo v celoti; vsi vemo, da ”premog moramo imeti”, redko ali nikoli pa ne pomislimo, kaj vse zahteva pridobivanje premoga. Tukaj sedim in pišem pred svojim udobnim kaminom na premog. April je, pa še zmeraj potrebujem gretje. /…/

Tako je z vsemi vrstami manualnega dela; ohranja nas pri življenju, mi pa pozabljamo na njegov obstoj. Morda lahko rudar bolje kot kdorkoli drug zastopa tip manualnega delavca, in to ne samo zato, ker je njegovo delo tako pretirano strašno, temveč tudi zato, ker je tako življenjsko potrebo, a vendar oddaljeno od naših izkušenj, tako rekoč nevidno, da smo sposobni pozabiti nanj, kot pozabimo na kri v svojih žilah. Na neki način je opazovati rudarje pri delu celo ponižujoče. V tebi porodi trenuten dvom o lastnem statusu ”intelektualca” in o ljudeh, ki so nekaj višjega. Kajti šele tedaj doumeš, tisti čas vsaj, ko opazuješ njihovo delo, da rudarji potijo krvavi pot zato, da lahko ljudje, ki so nekaj višjega, nekaj višjega tudi ostanejo.  Vi in jaz in urednik Timesove literarne priloge in vsi tisti poženščeni pesniki in canterburyjski nadškof in Tovariš X, avtor dela Marksizem za malčke – vsi mi v resnici dolgujemo hvaležnost za relativno dostojnost svojih življenj tem ubogim podzemnim težakom počrnelega videza in grl, polnih premogovega prahu, ki z rokami in trebušnimi mišicami iz jekla brez prestanka krampajo.”

 

Pot v Wigan
George Orwell
Leto izdaje:
2013

Prevajalec:
Tina Mahkota

29,00 €

 

Živel 1. maj!