ursa, Author at AirBeletrina
Fotografija: osebni arhiv Nine Beguš Fotografija: osebni arhiv Nine Beguš
Dom online 29. 12. 2025

Nina Beguš: »Slovenska ‘kmečka pamet’ je včasih v Silicijevi dolini prednost«

V novi epizodi projekta Dom online, v katerem na AirBeletrini pripovedujemo zgodbe o življenju in ustvarjanju slovenskih avtoric in avtorjev v tujini, se nam je oglasila dr. Nina Beguš (1988), ki deluje v osrčju Silicijeve doline.

Dr. Nina Beguš (Fotografija: osebni arhiv)

Z njo smo se ujeli ravno v času, ko je za praznike z družino pobegnila domov. Medtem ko je zunaj že lepo dišalo po decembru, je pripovedovala o svojem življenju in delu v ZDA. Kot raziskovalka in predavateljica na kalifornijski univerzi v Berkeleyju, avtorica knjige Artificial Humanities (Umetna humanistika) deluje na področju, kjer se srečata in prepletata humanistika in umetna inteligenca. Preučuje, kako zgodbe, miti in kulturne predstave oblikujejo tehnologijo, ki jo po vsem svetu (pogosto tudi nekritično) posvajamo.

Nina Beguš je tudi avtorica knjige Artificial Humanities (Umetna humanistika). (Fotografija: osebni arhiv)

Čeprav že dolgo živi v ZDA, se še vedno znajde razpeta med dvema domovinama. V intervjuju za Dom online pripoveduje o ameriški mentaliteti »sky is the limit« in o tem, kako tehnologija, od skypa do družinskih klepetov, pomaga ohranjati občutek bližine.

Z Nino smo stopili tudi za zaveso, v zakulisje ameriškega akademskega sistema, kjer, kot pravi, vsak profesor deluje kot svoje »startup« podjetje in kjer je tekmovalnost vgrajena v sam DNK družbe. Navdušuje jo, da so Američani odprti za raznolike zamisli, si nenehno prizadevajo biti boljši, radi vračajo skupnosti, katere del si ali pa hočeš biti. Obenem pa ni neobčutljiva za skrajnosti, ki jih tam živijo. Pravi, da sta včasih ravno slovenska »kmečka pamet« in sposobnost kritične distance prednosti, ki ji pomagata krmariti skozi bleščeč, a marsikdaj tudi neizprosen svet Silicijeve doline.

Nina Beguš med predavanjem. (Fotografija: osebni arhiv)

Vabljeni k ogledu pogovora o življenju v svetu, kjer je dolar kralj, in o iskanju doma v svetu algoritmov. Video je samo en klik stran:

___________________________________________________________________________________

V projektu Dom online na AirBeletrini s podporo Urada Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu predstavljamo mlade rojakinje in rojake, ki živijo in ustvarjajo onstran državnih meja Slovenije. Pri stikih s sogovorniki na več koncih sveta sodelujemo z društvom VTIS. Graditi želimo virtualne mostove med njimi, jih spodbuditi k izmenjavi mnenj, izkušenj, pričakovanj … Spoznavamo njihove raznolike individualne poti, ki so bodisi njih bodisi že prednike peljale iz Slovenije. Zanima nas, kaj jim v vsakdanjem življenju predstavlja največje izzive in težave, kako jim tam uspeva ustvarjanje doma, družine in grajenje kariere, kako nagovarjajo javnost tako v matični domovini kakor v državi, ki je postala njihov novi dom, ali se počutijo del enotnega kulturnega prostora, kaj tam usmerja njihovo ustvarjanje, kaj so njihovi upi, strahovi, želje … in kaj pravzaprav razumejo pod pojmom domovina.

Fotografija: Peter Verč Fotografija: Peter Verč
Dom online 26. 12. 2025

Jurij Devetak: »Smo v času velikih napetosti, a včasih se je treba sprostiti, se veseliti«

Jurij Devetak (1997) je svojevrstna zgodba o uspehu. V šoli ni bil dober, še danes, pravi, nerad bere. A medtem ko je kovidna pandemija zaklenila svet, je pri 23 letih vzel v roke Pahorjev roman Nekropola in se odločil, da ga spremeni v strip. Nastala je uspešnica. Zato ni čudno, da si z Devetakom želijo sodelovati tudi nekatera velika imena sodobne slovenske književnosti. On, v razmetani sobi v Nabrežini pri Trstu, medtem še naprej vneto riše in snuje tudi animirani film.

Jurij Devetak (Fotografija: Peter Verč)

Čeprav Nekropola velja za najpomembnejše delo Borisa Pahorja, je marsikdo ne prebere do konca. Ste jo vi že v prvem poskusu?

»Ne, prvič je nisem prebral do konca.«

Koliko ste bili stari takrat?

»Bil sem v četrtem razredu višje srednje šole, se pravi devetnajst let. Takrat sem si domišljal, da zmorem. A resnica je, da sem vedno imel težave z branjem, in še danes nisem strasten bralec.«

Zakaj ste se kljub temu lotili tako zahtevnega dela?

»V šoli so nam govorili o Pahorju in o Nekropoli. Zdel se mi je zanimiv človek.«

Zato ste želeli prebrati Nekropolo, ne zaradi teme taborišč?

»Prebrati sem jo hotel, ker se mi je Pahor zdel zanimiva oseba in ker sem iskal idejo za projekt, ki bi imel neko globlje sporočilo.«

Kdaj ste jo naposled prebrali?

»Leta 2020. Prebral sem jo petkrat.«

V enem letu?

»V nekaj mesecih pravzaprav. Ob sebi sem imel slovarček, ker veliko besed nisem razumel. Razložili so mi, da je Pahor pisal pod vplivom Francozov, zato je knjiga še toliko bolj zahtevna.«

Jurij Devetak med predstavitvijo Nekropole v koprskem Domu knjige leta 2022 (Fotografija: Andraž Gombač)

David Lodge je preprosto definiral, kaj so klasična dela. To naj bi bila vsa tista, ki jih prebereš več kot enkrat. Zakaj ste vi Nekropolo kar petkrat?

»Prevzel me je način, kako je Pahor detajlno opisal vsak trenutek svoje vrnitve tja, kjer je bil. Če se jaz vrnem v Sesljan, kjer sem nekoč živel, mi je lepo obujati spomine na otroštvo. A ko nekje doživiš travmo, ti ni do tega, da bi se vrnil tja. Pahor pa se je vrnil, da bi obujal grde spomine. In ko sem bral Nekropolo, sem dobil kurjo polt. Moraš biti res dober, da tako učinkovito opišeš tisto obujanje groznih spominov.«

»Prevzel me je način, kako je Pahor detajlno opisal vsak trenutek svoje vrnitve tja, kjer je bil. Če se jaz vrnem v Sesljan, kjer sem nekoč živel, mi je lepo obujati spomine na otroštvo. A ko nekje doživiš travmo, ti ni do tega, da bi se vrnil tja. Pahor pa se je vrnil, da bi obujal grde spomine.«

So vaši nekdanji sošolci prebrali Nekropolo?

»Mislim, da je takrat, ko smo bili še v šoli, ni prebral nihče. Če jo je medtem kdo prebral, pa ne morem vedeti. Gotovo jo je moj prijatelj Ivo Ušaj, in sicer v italijanskem prevodu leta 2020. Kot sem že večkrat povedal, je zamisel nastala takrat …«

Zamisel za strip?

»Da.«

Kaj dolgujete prijatelju Ivu?

»Bili smo na začetku pandemije, on se je dolgočasil, tako kot sem se tudi jaz. Poslal mi je sporočilo, da se je lotil knjige in pripisal ‘se vide, da se prou anojrm’ (prevod iz ‘zamejščine’: vidi se, da se res dolgočasim). Jaz sem takrat bil v zadnjem letniku mednarodne šole za stripe Comics v Padovi. Iskal sem zamisel za strip – in ob omembi Nekropole sem ga dobil. V šoli smo namreč obravnavali vse glavne stripovske šole, na primer japonsko, italijansko, ameriško in francosko-belgijsko, ki me je najbolj prevzela. V Franciji veliko vlagajo v strip, vključen je tudi v šolske programe, medtem ko se v Italiji avtorski stripi berejo bolj malo. Francoski strip ni preprosto razvedrilo, ampak je v njem vse, od seksa do psiholoških travm in vojn.«

A v Italiji so vendarle nastali legendarni stripi, na primer Alan Ford, Diabolik, Tex Willer, vsi Bonellijevi junaki … Ste jih brali?

»Ne, ker nikoli nisem bil strasten bralec. Lahko rečem, da sem začel brati šele, ko sem se vpisal v šolo za stripe v Padovi. Nisem živel tam, vozil sem se z vlakom in vožnje so bile prilika, da nekaj preberem. Oče mi je namreč rekel: če hočeš kaj razumeti, moraš tudi kaj prebrati. Hvaležen sem mu za ta nasvet.«

Zakaj do takrat niste veliko brali?

»Nisem tak človek, da bi me prevzele črke. Zmeraj sem raje risal, tudi ko ne bi smel, na primer v šoli. Risal sem, namesto da bi poslušal. Zato sem v določenem trenutku, recimo tam v srednji šoli, opustil risanje. Nekaj let nisem narisal ničesar, dokler me ni sovrstnik Tommy Budin prosil, naj narišem nekaj, kar bi Ansambel Nebojsega imel na majicah. Tam se je spet rodila ljubezen.«

»Nisem tak človek, da bi me prevzele črke. Zmeraj sem raje risal, tudi ko ne bi smel, na primer v šoli. Risal sem, namesto da bi poslušal.«

V šoli niste bili dobri?

»Mh, moram priznati, da res ne. Nisem bil za matematiko, ampak sem vseeno izbral elektronsko smer na Državnem izobraževalnem zavodu Jožefa Stefana. Šel sem tja zaradi družbe, čeprav so mi starši svetovali, naj poiščem šolo, kjer je risanje, recimo Nordio.«

To je italijanski umetnostni licej v Trstu …

»Da. A mene je takrat zanimalo druženje s prijatelji, bratrancem …«

Ni bil razlog to, da v Italiji v ponudbi slovenskih šol ni umetnostnega liceja?

»Pravzaprav moram tu delno popraviti, kar sem povedal … Ravno takrat, ko sem zaključil nižjo srednjo šolo in se vpisal na višjo srednjo šolo, so na liceju Antona Martina Slomška poskusno uvedli tudi umetnostno smer. A bila sva samo dva vpisana, zato je tisti poskus propadel.«

To je primer, kako so Slovenci v Italiji včasih prikrajšani. Ste kot pripadnik slovenske manjšine v Italiji imeli kdaj občutek, da vam v primerjavi z Italijani v Italiji ali Slovenci v Sloveniji kaj manjka?

»Ne vem, kako bi to razložil, zato bom dal konkreten primer. V Padovi nam je predavatelj pri predmetu scenaristika naročil, naj ‘spustimo’ svoje misli na papir – karkoli, ne da bi stavki imeli smisel. Nato bi to, kar smo napisali, morali prebrati na glas. Jaz sem bil takrat v težavah. Sošolcu sem rekel: ‘Jacopo, ma io penso in sloveno, come faccio?’ (Jacopo, mislim v slovenščini, kaj naj naredim?). On pa: ‘Ca… Jurij, non so come aiutarti.’ (Ku… Jurij, ne vem, kako naj ti pomagam). K sreči potem nisem prišel na vrsto.«

Štejete in sanjate zmeraj po slovensko?

»Ja, ja.«

Imate več slovenskih ali italijanskih prijateljev?

»Največ prijateljev je Slovencev, ki živijo v Italiji.«

Kaj pa je za vas domovina, Slovenija ali Italija?

»Slovenija.«

In kje vidite svojo prihodnost?

»V Sloveniji.«

Drži, da za zdaj sodelujete predvsem s slovenskimi založbami in avtorji?

»Drži.«

Omenili ste Padovo. Tudi Boris Pahor je tam diplomiral …

»Res je.«

To pa ni edino naključje, ki vaju povezuje.

»Ja, teh naključij je kar nekaj. Nekropola je v francoskem prevodu izšla leta 1997, to je, ko sem se rodil. Strip pa sem zaključil dan po njegovi smrti.«

»Nekropola je v francoskem prevodu izšla leta 1997, to je, ko sem se rodil. Strip pa sem zaključil dan po njegovi smrti.«

Ste se kdaj pogovarjali z njim?

»Dvakrat po telefonu, drugače sem bil v stiku po elektronski pošti z njegovo pomočnico Vero.«

Ko ste še hodili v šolo, je bil on star okrog sto let in je še predaval dijakom. Na vašo šolo ni prišel?

»Ne, ne spominjam se, da bi prišel k nam. Morda je šel na licej, a k nam, na elektronsko smer Jožefa Stefana, ni.«

Kako ste torej navezali stik z njim?

»Oče mi je priskrbel njegovo telefonsko številko. Poklical sem ga, saj smo bili v pandemiji in srečanje bi bilo nemogoče. Povedal sem mu, da bi rad iz Nekropole ustvaril strip (vstane in se premakne k oknu, op. avt.). Tukaj sem stal, pogovarjala sva se 40 minut. Govoril mi je o Spacalu, Černigoju, Nekropoli … Ko se je klic končal, sem za trenutek obstal in se vprašal: ‘Ok, ma torej, kaj mi je rekel?’«

Ni vam takoj povedal, da se strinja z vašo zamislijo?

»Takrat mi je samo rekel, da me bo dal v stik z urednikom pri Mladinski knjigi Petrom Tomšičem.«

Vas je res?

»Ja, po enem tednu sem Pahorja spet poklical, spomnim se, da je bil ponedeljek. Tokrat sva govorila 12 minut. Izkazalo se je, da je res omenil moj predlog Petru Tomšiču.«

Roman v stripu je potem izšel leta 2022. Je do izida knjige steklo vse gladko?

»Da. Poiskala me je Tanja Komadina, likovna urednica na Mladinski knjigi, in ko mi je rekla, da je ideja obetavna, sem skakal od veselja.«

Ob naslednjem projektu pa ste sodelovali s še enim tržaškim velikanom, Markom Kravosom. Ima jih čez 80, a se je vseeno rodil 30 let po Pahorju …

»Ja, takrat sem si rekel: Fantastično, z leti gremo navzdol!« (smeh)

Kakšno je bilo sodelovanje s Kravosom?

»Popolnoma drugačno kot s Pahorjem. Večkrat sva se srečala, običajno na trgu tu v Nabrežini.«

In nastala je knjiga Deva iz Devina

»Meni je zelo ustrezalo, da se lotim otroške knjige, ker sem po Nekropoli potreboval barve, potreboval sem nekaj novega. Pomislite, kako je bilo … Pravijo, da ko nekaj intenzivno rišeš več ur na dan, si moraš po desetih dneh vzeti dvajset dni premora. Ta predlog Marka Kravosa je bil zato zelo dobrodošel. Veselil sem se tega, da bom delal na nečem, kar me bo sprostilo.«

Je Kravos neposredno poiskal vas ali so bili posredniki vmes?

»Ne, poiskal me je Kravos. Nato sva skupaj šla k Založništvu tržaškega tiska, tam pa je urednica Maša Ogrizek dala po mojem lepo idejo, da se stvar nekoliko spremeni, doda element gledališča, da le ne bi bilo vse sama mistika in fantastika. To je bilo prvič, da sem spoznal vlogo urednika. Kravos na začetku ni bil zadovoljen, kar je povsem razumljivo: kdo pa je zadovoljen, če mu skušaš spremeniti načrt? Na koncu pa smo se zmenili, in nastala je lepa knjiga.«

Marko Kravos in Jurij Devetak s skupno Devo iz Devina na tržaškem obrežju (Fotografija: Andraž Gombač)

S čim pa se ukvarjate zdaj?

»Nastaja animirani kratki film z naslovom Klobuk ali The hat ali Il cappello

Po čigavem scenariju?

»Po moji zamisli. Navdih sem deloma dobil pri zgodbi Plašč Nikolaja Vasiljeviča Gogolja.«

Vi, ki pravite, da ne berete radi, imate za sabo večkratno branje Nekropole in Gogolja?

»Mah, nisem strasten bralec. Izražam se tako, da rišem, tisto je moje področje. Kadar berem, imam težave z zbranostjo, hitro pozabim, kar sem prebral …«

No, kako vam je potemtakem Gogolj padel v roke?

»Ko sem producentu predstavil svojo zamisel za Klobuk, mi je rekel, da ga zgodba spominja na Gogolja in da naj si zato preberem Plašč. Svetoval mi je še nekaj literature, zato zdaj tudi berem zgodbe, ki se dogajajo v Sankt Peterburgu. (nasmeh) Po branju Plašča sem svojo zamisel dopolnil, pri projektu pa mi je pomagal tudi prijatelj Ivan Grgič.«

»Ko sem producentu predstavil svojo zamisel za Klobuk, mi je rekel, da ga zgodba spominja na Gogolja in da naj si zato preberem Plašč.«

Kdaj si bomo lahko ogledali vaš animirani film?

»Predvidevam, da bom aprila zaključil svoje delo, a potem bodo prišli na vrsto še glasba, dizajn in drugi dodatki … Čez eno leto naj bi bil film pripravljen za festivale, kaj bo potem, ne vem.«

Koliko naj bi trajal?

»Sedem minut.«

Koliko risb morate narisati za sedemminutni film?

»Med 6000 in 7000. Film je sestavljen iz sličic, v vsaki sekundi pa je 24 sličic. Jaz sicer rišem po tehniki ‘on twose’, kar pomeni 12 sličic na sekundo. Do sedaj sem ustvaril približno 2500 sličic.«

To je res dolgo delo – a v kolikšni meri je še smiselno v času umetne inteligence? Kaj če bo vaš pristop povozil čas oziroma tehnološki razvoj?

»To je velikansko vprašanje, o tem se veliko razpravlja tudi na družbenih omrežjih, še zlasti odkar je Meta sklenila, da bo dala na razpolago razne risbe. To je v bistvu skrita kraja risb, ki so jih ustvarili drugi. V Novi Gorici sem poslušal animatorko, ki dela za Netflix. Rekla je, da bo umetna inteligenca čez pet let povsem integrirana v tej industriji … A meni je všeč delati brez pomoči.«

A kakšni so obeti?

»Mislim, da se bosta ustvarila dva svetova: v enem bo prevladovala umetna inteligenca, v drugem pa ne. Umetnost je navsezadnje premočna.«

Kaj želite povedati?

»Tudi v SSKJ-ju piše, da je umetnik tisti, ki dojame svet. Zmeraj bo človek tisti, ki bo dojemal. Bo dobro, če bo umetna inteligenca prijateljica človeka, ne pa tista, ki bo dojemala namesto človeka.«

Skratka, močno verjamete v vlogo umetnika?

»Predvsem v človeštvo. Meni se pač ne zdi, da bo umetna inteligenca zares prevzela vse, kar delamo ljudje. Odvisno bo seveda tudi od tega, koliko se bomo borili, da se to ne bo zgodilo. Jaz sem na strani umetnosti, ker kadar pišeš ali rišeš – to zelo pomaga. To potrebujemo. Tudi pogovor potrebujemo. Meni je zdaj na primer zelo koristno, da odgovarjam na ta vprašanja. Če se s kom pogovarjam, je to zame vaja, da se naučim bolje izražati svoje misli.«

»Tudi pogovor potrebujemo. Meni je zdaj na primer zelo koristno, da odgovarjam na ta vprašanja. Če se s kom pogovarjam, je to zame vaja, da se naučim bolje izražati svoje misli.«

Pred začetkom intervjuja ste se ob kavi obregnili ob politično korektnost. Kaj vas moti?

»Da moraš ob vsaki temi paziti na moralo, na to, kaj rečeš … Smo v času velikih napetosti, ki nam jih povzročajo predvsem vojne. Včasih se je treba sprostiti, pozabiti in se veseliti. Mi pa problemom, ki jih je že dovolj, dodajamo nove. Prav imajo komedijanti, ki grejo v popolnoma nasproten ekstrem.«

Ti komiki so torej po vašem mnenju nekakšni junaki današnjega časa?

»Po svoje so. Meni se zdi, da je včasih prav, če se zadržiš pred komentarjem, a je tudi prav, da svobodno izraziš svoje mnenje.«

Pa vi, koliko ste bili svobodni, ko ste risali Nekropolo?

»Nikoli nisi povsem svoboden. Pri Nekropoli bi bilo to sploh nemogoče zaradi obupno velikanskega spoštovanja do Pahorja. Jaz, ki sem takrat imel 23 let …«

Bi vam bilo pri ustvarjanju svoje Nekropole laže, če bi bil Pahor že pokojen?

»Tega vprašanja si nisem nikoli postavil. A ko sem risal, nisem mislil nanj. Saj sem ga tudi v živo videl le nekajkrat na avtobusu … Risal sem, ne da bi razmišljal o tem, da je gospod v tistem trenutku razmeroma blizu mene, v Barkovljah. Mislil sem na to, kako je bil v taborišču, kaj je doživel, kakšno moč je imel, da se je vrnil na mesto travme. Tako sem bil zatopljen, da sem tudi mamo, ki je prišla mimo s sesalcem, prosil, naj se umakne.«

»Risal sem, ne da bi razmišljal o tem, da je gospod v tistem trenutku razmeroma blizu mene, v Barkovljah. Mislil sem na to, kako je bil v taborišču, kaj je doživel, kakšno moč je imel, da se je vrnil na mesto travme.«

Potrebujete tišino, ko ustvarjate?

»Odvisno od tega, kaj rišem. Nekatere stvari lahko narediš mimogrede, druge pa zahtevajo drugačen pristop. Na primer ta (stegne se k debelemu snopu papirja) … To je od Tadeja Goloba, govori o slepem tekaču Sandiju Novaku, ki ima neverjetno zgodbo, razmišljal je tudi o samomoru, a potem se je odločil, da bo svetu dal še nekaj svoje energije. Tukaj je tišina nujna.«

Čakajte, tudi s Tadejem Golobom sodelujete?

»Ja.«

Skoraj bi že ugasnil snemalnik, vi pa se doslej niste spomnili omeniti sodelovanja z Golobom?

»Začelo se je pred dvema letoma. Poklicala me je Tanja Komadina in mi rekla, da bi Tadej Golob rad sodeloval z mano. Dobro se spomnim, da je bil 20. januar, ker je to moj rojstni dan.«

Tadej Golob bi želel, da postavite v strip njegovo zgodbo o slepem tekaču?

»Tako. Presenečenja sem bil seveda vesel, stvar je potem nekoliko zastala zaradi raznih obveznosti, a zdaj bom počasi moral zaključiti tudi to.«

Naj zaključiva – ali pa se boste nenadoma spomnili, da vas je poklical Jančar, morda tudi Vojnović ali še kdo drug?

»Ne ne, to bo res vse.«

Res?

»Res.«

___________________________________________________________________________________

V projektu Dom online na AirBeletrini s podporo Urada Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu predstavljamo mlade rojakinje in rojake, ki živijo in ustvarjajo onstran državnih meja Slovenije. Pri stikih s sogovorniki na več koncih sveta sodelujemo z društvom VTIS. Graditi želimo virtualne mostove med njimi, jih spodbuditi k izmenjavi mnenj, izkušenj, pričakovanj … Spoznavamo njihove raznolike individualne poti, ki so bodisi njih bodisi že prednike peljale iz Slovenije. Zanima nas, kaj jim v vsakdanjem življenju predstavlja največje izzive in težave, kako jim tam uspeva ustvarjanje doma, družine in grajenje kariere, kako nagovarjajo javnost tako v matični domovini kakor v državi, ki je postala njihov novi dom, ali se počutijo del enotnega kulturnega prostora, kaj tam usmerja njihovo ustvarjanje, kaj so njihovi upi, strahovi, želje … in kaj pravzaprav razumejo pod pojmom domovina.

Kritika 19. 12. 2025

Na notranji strani resničnosti

V bližini doma že dlje časa videvam brezdomca. V parku, kjer poseda, sta tako voda kakor precejšen pretok ljudi, čeprav sem moškega, opremljenega z vrečkami in raznorazno šaro, vedno oblečenega v nezgrešljiv rjav odtenek, komaj kdaj slišala izreči kako besedo. Po fizionomiji sodeč prihaja morda iz Nigerije, še verjetneje pa iz Zahodne Afrike. Pred kakim letom, ko sem mu dala nekaj kovancev, jih je sprejel s kratkim, skoraj nevidnim pokimom. In odtlej veva drug za drugega. Ko se znajdem v njegovem vidnem polju, mi sledi s pogledom. Ko se ozrem k njemu, pogled umakne. Včasih šari po vrečki, si trebi lase, nekajkrat sem ga slišala spuščati krike, posebej v prisotnosti policistov, večino časa pa mirno sedi in opazuje okolico. Zdi se, da se pogovarja z duhovi – nekje na notranji strani svoje resničnosti.

Ti duhovi se zdijo precej kruti, če nič drugega, me je nazadnje, ko sem mu skuhala večerjo in se mu z njo v roki približevala, zavrnil. Že od daleč, ko je videl, da sem namenjena k njemu, je začel žugati s prstom, kar sem razumela kot svarilo, naj se mu ne približujem. In da se hrane, ki sem jo potem položila na tla, z obljubo, da nikoli več ne bom posegala v njegov prostor, ne bo dotaknil.

Že od daleč, ko je videl, da sem namenjena k njemu, je začel žugati s prstom.

Ne da bi poskušala kogarkoli ali karkoli eksotizirati ali esencializirati, toda brezdomčev žugajoči prst me je spomnil na junake in junakinje iz zbirke zgodb Mia Couta Znočeni glasovi in V vodovju časa, ki smo jo lani dobili tudi v slovenskem prevodu (prevedla Katja Zakrajšek, LUD Literatura, zbirka Stopinje). Knjižica, ki je globoko zaznamovala mozambiško književnost, je izšla leta 1986, leto zatem pa v Lizboni, pri založbi Caminho. Vozes Anoitecidas naj bi bila izraz kolektivne bolečine, sanj in upanja ljudi, ki so preživeli travmatične izkušnje. Luís Carlos Patraquim, ki je k izvirni mozambiški izdaji iz leta 1986 spisal oseben uvodni tekst, je poudaril »navdihujočo moč kratkih zgodb«, medtem ko je José Craveirinha, eden najvplivnejših mozambiških pesnikov, ki je spisal predgovor (prefácio) k portugalski izdaji iz leta 1987, poudaril, da Mia Couto »oživlja literarno kontinuiteto.« Ta sega od Joséja Godida in Joãoja Diasa, pomembnih pesnikov in kronistov mozambiške književnosti v času kolonializma, do Luísa Bernarda Honwaneja, avtorja kultne zbirke kratkih zgodb Nós matámos o cão tinhoso (Ubili smo garjavega psa, 1964), ki velja za eno prvih literarnih del v portugalskem jeziku z izrazito protikolonialno držo.

Mia Couto: »Sem bel in Afričan. Rad združujem navidez nasprotujoče si svetove.« (Fotografija: Fronteiras do Pensamento / Wikimedia Commons)

Craveirinha je poudaril Coutovo globoko povezanost z mitološkim izročilom. Po njegovem mnenju Couto pogumno poseže v območje mitov in arhetipov ter jih preoblikuje v sodobne pripovedi. V teh zgodbah se absurdno, iracionalno, tragično in sanjsko prekrivajo z vsakdanjostjo ter se vpenjajo v realni družbeni in kulturni kontekst. Tako ohranja verodostojnost izkušnje, ne da bi zdrsnil v folklorizem ali eksotično trivializacijo.

Coutov slog deluje skoraj slikarsko: njegove besede so kot poteze čopiča, ki ustvarjajo občutek atmosfere in prostora, ne le zaporedja dogodkov. Metafore, sinestezije in domiselne jezikovne zloženke gradijo plasti pomena, ki bralca vabijo, da ne sledi le zgodbi, temveč vstopa v njen svet. Globina pripovedi se razkriva v simbolih in podobah, pri čemer pripovedovalec ostaja nevtralen ter bralcu ali bralki prepušča dejavno vlogo soustvarjalca pomena.

Coutov slog deluje skoraj slikarsko: njegove besede so kot poteze čopiča, ki ustvarjajo občutek atmosfere in prostora, ne le zaporedja dogodkov.

Zaradi prepleta vizualnega, simbolnega in neavtoritativnega tona se Coutovo pisanje oddaljuje od klasičnega realizma. Čeprav kritiki njegove pripovedi pogosto primerjajo z latinskoameriškim magičnim realizmom, je sam do te oznake zadržan. Po njegovem mnenju obstaja le ena raven »realnega« – empirična resničnost –, »magično« pa je zgolj njena razširitev, dodana vrednost. Oznako magičnega realizma zato razume kot kategorizacijo, ki je nastala zunaj njegovega izkustvenega in kulturnega prostora.

»V Kolumbiji, Mehiki, Nigeriji, Mozambiku je takšen svet resničnost, ne čarovnija – in je edini način, da te pripovedi sploh obstanejo.« V lanskem intervjuju z El Pais je Couto opisal svoje dojemanje sveta kot izrazito pluralnega: »Zame je lažna meja med človeškim in nečloveškim. Zrasel sem v kulturi, ki ne loči med živim in neživim … Kadar pišem, reka ali kamen nista prizorišče, temveč lik s svojim glasom in dušo.« Couto resničnosti ne razlaga, temveč jo raziskuje. Zanj ni enodimenzionalna: ne izključuje čarobnega, temveč vanjo vpleta vse vidike izkušnje, kjer se vidno in nevidno nenehno prepletata.

Če bi iskali literarno-estetsko poimenovanje za njegov način opisovanja sveta kot mešanice resničnosti, mita, čutenja, bi bilo smiselno izpostaviti pojem mogočih svetov, ki ima svoje filozofsko izhodišče pri G. W. Leibnizu (1646–1716); Leibniz je razvijal modalno ontologijo, kjer je govoril o neskončnem številu možnih svetov, ki jih je Bog »mislil«. Od teh možnih svetov je bil ustvarjen »najboljši izmed vseh možnih svetov« (le meilleur des mondes possibles), kar je bil temelj njegove teodiceje. Svetovi, vsak s svojo ontologijo, seveda lahko soobstajajo. V tem smislu so mogoči svetovi pri njem metafizična kategorija, kar je bil temelj njegove teodiceje.

Kasnejša literarna teorija (npr. Lubomír Doležel, Marie-Laure Ryan) je ta pojem prevzela in ga sekularizirala: literatura ustvarja svoje mogoče svetove, ki jih beremo kot alternativne resničnosti, z lastnimi pravili, logikami in ontologijami.

Svetovi, vsak s svojo ontologijo, seveda lahko soobstajajo.

Coutovo dojemanje sveta je resda širše od običajnih zahodnih kategorij realizma ali magičnega realizma, pri čemer je jasno, da njegovo pisanje ni poskus prikazovanja Afrike kot mistične, iracionalne, druge, temveč kot realen, sodoben in večplasten kontinent.

Tovrstna normalizacija afriške epistemologije – ne mistifikacija, temveč priznanje, da obstajajo drugačni načini vedeti in biti – je prisotna v vseh zgodbah Znočenih glasov. Nosilni motivi – od vode, ki v Coutovem pisanju ni le naravni element, ampak živ organizem, nosilka spomina in očiščenja, do ptic, ki so v njegovem imaginariju pogosto posrednice med svetovi, znanilke sprememb ali smrti, pa vse do rivalstva med mrtvimi in živimi, pri čemer mrtvi niso odsotni, temveč so-navzoči v svetu živih – gradijo poetični svet in razkrivajo kritiko družbenih norm. Pri tem pa ne gre pozabiti izjemne brutalnosti, kakršna je brutalnost očeta do hčere, moža do žene. Couto tega nikoli ne obravnava kot izjemo, temveč kot del vsakdana. V tem kontekstu je zanimivo tudi vprašanje kaznovanja oziroma kaznovalnih struktur sveta, ki se spet kažejo kot nekaj naravnega in po vsej verjetnosti izvirajo iz zgodovine nasilja, patriarhata in kolonializma.

Tu smo seveda, predvsem glede na dejstvo, da je Mozambik prepleten z zgodovino kolonializma, suženjstva in rasnih hierarhij, le korak stran od vprašanja rase, ki se pri pisatelju pogosto pojavi posredno – kot dediščina kolonialne vojne, kot napetost v odnosih ali pa razlika v moči. Razmerje nasilja med moškim in žensko, gospodarjem in podrejenim se bere tudi kot aluzija na kolonialne odnose, kjer rasna hierarhija strukturira družbo. Couto je večkrat poudaril, da se mora Afrika braniti pred tem, da bi jo svet videl skozi prizmo rase. Pri tem pa ne gre za zanikanje rase, temveč za iskanje večje, širše identitete, kar se lepo kaže tudi skozi njegovo »preoblikovanje portugalskega jezika«. Couto je nenazadnje beli mozambiški pisatelj portugalskega rodu. To ga že v izhodišču postavlja v »vmesni« položaj. Piše v jeziku kolonizatorjev, vendar v njem ustvarja novo govorico. S pomočjo novotvorjenk, lokalnih metafor in semantičnih premikov, ki prežemajo njegova dela, jezik ruši rasno zaznamovano hierarhijo in premošča raso kot ločnico ter jo nadomesti z idejo pluralnosti.

Couto je večkrat poudaril, da se mora Afrika braniti pred tem, da bi jo svet videl skozi prizmo rase.

Nenazadnje pa je tovrstna politika mešanja tudi politična gesta: čeprav Couto prizna travmo rasizma, kar se kaže skozi komentarje o rasi, njenih družbenih pogojenostih in razmerjih, ne dovoli, da bi rasa postala edina kategorija. Njegova ustvarjalnost pa ni večplastna samo v tematskem, ampak tudi v žanrskem smislu, kar se lepo sklada z njegovo literarno filozofijo pluralnosti. Na pot je stopil kot pesnik, že zelo mlad je objavljal pesmi v revijah in časopisih. Njegov opus zajema tako romane kot zbirke kratkih zgodb. Slovenski bralci ga najbolj poznamo po romanu Zadnji plamenčev let (O Último Voo do Flamingo, 2000; prevedla Barbara Juršič, 2005), ki je bil tudi filmsko adaptiran (2010, režiral João Ribeiro).

Mednarodno ključni deli Mia Couta sta predvsem Terra Sonâmbula (Zemlja somnambula, 1992) – pogosto označena kot ena najboljših afriških knjig 20. stoletja – ter Jesusalém (Jeruzalem, v angleškem prevodu Before Dawn oz. Sleepwalking Land, 2006), roman, ki se poglobi v tematiko vojne, spomina in kolektivne travme. Oba romana sta prevedena v več svetovnih jezikov in se redno pojavljata v univerzitetnih kurikulumih, kadar je govora o sodobni afriški književnosti.

V Mozambiku je Couto znan tudi kot kolumnist – njegova proza se je pogosto rojevala iz kratkih besedil, objavljenih v časopisih, kjer je komentiral vsakdan, družbene krize in paradokse. V uvodu k zbirki Znočeni glasovi izvemo, da so se vse te zgodbe zdramile v njem »na podlagi dejanskih pripetljajev, o katerih so mi pripovedovali, kakor da so se zgodili na onem bregu sveta«, kar lepo povzema poetiko Mia Couta: glasovi pripovedi, ki prihajajo od drugod, prehajajo meje med realnim in sanjskim. To pa je neposredno povezano z njegovim delom novinarja, saj je prav skozi novinarsko poslušanje »glasov« spoznal resničnost in razvijal občutek za zgodbo. Znano je, da se je Mia Couto novinarstva lotil sredi revolucionarnih sprememb v Mozambiku. Leta 1974, tik pred osamosvojitvijo, je začel delati kot novinar pri časniku Tribuna, ki se je jasno postavil proti kolonialni oblasti. Kasneje je bil glavni urednik revije Tempo, pa urednik pri časniku Notícias, poleg tega je bil direktor agencije AIM.

Glasovi pripovedi, ki prihajajo od drugod, prehajajo meje med realnim in sanjskim.

Septembra 2022 je za Mednarodno novinarsko mrežo povedal, da novinarstvo zanj nikoli ni bilo le poklic, temveč moralna obveznost aktivizma, prostor, kjer je posameznikom posojal svoj glas. Ko je vstopil v novinarstvo (časnik Tempo, agencija AIM), je odkril, da je njegova prva naloga ne pisati, ampak poslušati ljudi. Za The Guardian je pred desetimi leti na primer poudaril, da stalno živi med nasprotji: »Sem bel in Afričan. Rad združujem navidez nasprotujoče si svetove. Sem znanstvenik, ki živi v zelo vernem svetu, pisatelj v oralni družbi.« Pričevanja o vojni, lakoti, vsakdanjih preživetjih, mikro zgodbe, ki so ostale nezabeležene, se znajdejo v središču Znočenih glasov. Stik z ustno kulturo je torej oblikoval njegovo literarno pisavo, saj uporablja ritem govorjene besede (ponavljanje, okruški pregovorov), v prozo vnaša metafore, ki jih je slišal od ljudi, večkrat pa daje prostor tudi kolektivnim glasovom, kar pomeni, da ni le avtor, pač pa tudi prevajalec mnogih glasov v jezik literature.

Takšna je, na primer, zgodba Poslednje svarilo govorečega krokarja, v kateri se ljudje obračajo na posrednika med prostorom življenja in smrti ter njegovega krokarja. Ko je krokar ubit, lastnik storilca / morilca spremeni v prašiča, kar beremo kot dokaz njegovih moči. Skupnost to dojame kot znamenje, čeprav je bila prav skupnost tista, ki je zahtevala predstavo. Jasnovidec izgine, ostanejo le svarila prekletstva. V strahu pred posledicami in v upoštevanju svarila začnejo prebivalci zapuščati vas. Zgodba med drugim nakaže (ne)moč posameznika v oralni, tradicionalni družbi, kjer se resničnost in fikcija zlivata v izkušnjo skupnosti.

Na podoben način je posameznik odvisen od skupnosti, predvsem v smislu medgeneracijskega prenosa, v zadnji zgodbi Znočeni glasovi: ded vozi vnuka v čolnu po jezeru, na kraj, kjer vladajo prepovedana bitja. V močvirju ga uči videti tisto, kar je očem skrito. Ded izgine in vnuk zagleda le še belo štorkljo na nebu. Kasneje, kot odraslemu, mu v spominu odzvanjajo dedove besede: »Voda in čas sta dvojčka.« V sebi odkrije reko, ki ne bo nikdar umrla, in to dediščino zdaj prenaša naprej.

»Voda in čas sta dvojčka.«

Z nekaj pretenzije bi bilo mogoče reči, da Mia Couto tudi v resničnem življenju vzpostavlja mostove med generacijami: opozarja na pomen mlajše generacije mozambiških piscev, jim odpira prostor v literarnem svetu in je leta 2015 ustanovil Fundacijo Fernando Leite Couto, poimenovano po očetu, pesniku. Fundacija danes predstavlja trajnostni kulturni center, kjer se prepletajo spomin, ustvarjalnost in podpora prihodnjim ustvarjalcem. Tako kot v zgodbi V vodovju časa simbolna reka časa ne usahne, tudi Couto s svojo fundacijo skrbi, da literarna in kulturna dediščina Mozambika ostajata živi in se prenašata v prihodnost. Njegova pesniška proza, ki jo razvija kot poetičen prostor, in kjer slog, pripoved in jezik tvorijo neponovljivo estetsko celoto – avtonomno, identitetno, kulturno specifično in inovativno – nas uči, da je pomembno poslušati, sprejeti več resnic hkrati in zdržati v negotovosti, kjer nežnost ne more obstajati brez nasilja in kjer zgodba nikoli ni le enoplastna.

Mia Couto: Znočeni glasovi in V vodovju časa (LUD Literatura, 2024, prevod Katja Zakrajšek)

Objavo je omogočila Javna agencija za knjigo RS.

Kritika 17. 12. 2025

Počitniško učenje ali kako postati glavna igralka v svojem življenju

Ob romanu Poletje, ko sem se naučila leteti, po katerem so posneli tudi uspešen, nagrajevan film, se s srbsko avtorico Jasminko Petrović (1960) in z njenimi deli za mladino ne srečujemo prvič. Se pa morda (marsikateri) domači bralec mladinskih romanov prvič srečuje s tematizacijo vojne na področju bivše Jugoslavije in z njenimi posledicami, tokrat predvsem na ravni posameznih družin.

Sašo Puljarević v spremni besedi piše: »Če so druge književnosti relativno hitro (na začetku res nereflektirano, a sčasoma vse bolj konstruktivno) začele tematizirati vojne ob razpadu SFRJ, je ta tema v srbsko književnost vstopila počasneje in velikokrat z zadržkom. Nič drugače ni bilo tudi na področju mladinske književnosti, in prav Petrović s svojimi deli zapolnjuje vrzeli, ki še danes zevajo na literarni, še bolj pa na družbeni ravni.«

Avtorica nas v roman, ki ga izpiše v triindvajsetih poglavjih oziroma triindvajsetih (neprespanih) nočeh, potegne s prvoosebno pripovedovalko Sofijo, ki je postavljena pred velik izziv – preživeti del poletnih počitnic z babico na Hvaru, medtem ko bo njen brat Luka taboril, njene prijateljice pa bodo uživale v domačem Beogradu v družbi druga druge. Sofija ve, da se babica v Stari Grad vrača po šestindvajsetih letih, in se zaveda, da to verjetno zanjo ni lahko. In ko prispeta na otok, je nad babico, ki jo spoznamo kot odločno, trmasto žensko s svojim prav, o kateri vnukinja ves čas govori kot o »glavni igralki«, okoli katere se mora vedno vse vrteti, nemalo presenečena: »Tu je čisto drug človek. Sploh je ne prepoznam več. Kot bi odklenila skriti del svoje osebnosti, ki je na prostosti čisto ponorel. Tako nekako, ne znam si tega bolje pojasniti.«

Sofija ve, da se babica v Stari Grad vrača po šestindvajsetih letih, in se zaveda, da to verjetno zanjo ni lahko.

Babica je tudi tista, ki ima vsled svojega smrčanja na vesti Sofijine neprespane noči, v katerih se ta vrača v dan, ga obnavlja in prevprašuje, dokler je med mlatenjem komarjev ne odnese sen. Ob prihodu na otok pa ne spozna le babice v novi luči, pač pa ugotovi, da ima tu tudi nono Luce, babičino sestro. Ko razmišlja o prijateljicah v Beogradu, pomisli: »Kaj bi šele rekli, če bi vedeli, koliko starcev tukaj znese na kvadratni meter …« Na drugem mestu pa razmišlja: »Najprej ena doza dolgčasa, nato ena doza starcev, nato dve dozi dolgčasa in nato tri doze starcev.« Sofija se ob brezupnem počitniškem položaju večkrat takole zateka k humorju, sicer pa prične sčasoma v svojem odnosu do poletnih otoških okoliščin tudi nekoliko nihati, in sicer med tem, da ji je bedno, in tem, da je pravzaprav še kar vesela, da je prišla v to malo skupnost, kjer imajo, kot ji pojasni babica, »zidovi oči in ušesa«, zaradi česar celo ob obešanju brisač pomisliš, kaj bodo rekli sosedi. K Sofijini bolj pozitivni naravnanosti gotovo pripomore tudi dejstvo, da v noni odkrije precej sorodno dušo, s katero si ne pomišlja razpravljati celo o spolnosti, pomaga pa tudi to, da se na sceni pojavijo celo njeni vrstniki.

K Sofijini bolj pozitivni naravnanosti gotovo pripomore tudi dejstvo, da v noni odkrije precej sorodno dušo, s katero si ne pomišlja razpravljati celo o spolnosti.

Ob branju (Sofija je zavzeta bralka, lahko bi rekli kar promotoka branja, ki ob Endejevi Neskončni zgodbi razmišlja takole: »Komaj čakam, da pridem do konca, hkrati pa si želim, da knjige nikoli ne bi prebrala do konca. /…/ Medtem ko berem to knjigo, se mi zdi, da postajam pametnejša in boljša.«), kopanju, dolgočasenju in razmišljanju, ki je včasih podvrženo klasično pretiranim najstniškim reakcijam in zaključkom, se razvijajo tople družinske vezi, na trenutke humorno in kratkomalo odštekano medgeneracijsko druženje dveh babic in najstnice pa je verjetno kar najboljši del romana. To, in pa postopno spoznavanje Sofije, mestnega dekleta, z otoškim načinom življenja, kjer vsi vse o vseh vedo, nenazadnje pa tudi njeno spoznavanje z jezikom, s katerim ima sprva težave, a ga v času bivanja vse bolje razume, vključno z narečnimi besedami, ki jih avtorica vnaša v besedilo in z njimi začini otoško (bralsko) izkušnjo. A v vroče brezdelne dni se tihotapijo tudi hladne sape in temne sence preteklosti – kdo je Luka starejši, kdo je Luka mlajši (ki ga po prvem srečanju opiše kot tipa, ki je poln samega sebe kot polnjena paprika, njuno drugo srečanje pa je v želji po komičnosti kar nekoliko za lase privlečeno) in kdo Ana ter zakaj babica noče na Lukovo rojstnodnevno zabavo?

Na trenutke humorno in kratkomalo odštekano medgeneracijsko druženje dveh babic in najstnice je verjetno kar najboljši del romana.

Pred Sofijo se počasi izrisuje zgodba njene družine, košček za koščkom, in izkaže se, da je veliko bolj kompleksna, zgodba namreč, njena družina pa precej obsežnejša, kot bi si Sofija sploh lahko predstavljala. Izkaže se, da je Luka, na čigar zabavo babica ni hotela, v resnici njen in Lucin brat, Luka mlajši in Ana pa sta njegova vnuka. Ko je Luka v vojni izgubil sina, je sestri, ki je tedaj živela v Beogradu in bila poročena s Srbom, poslal pismo, v katerem ji je očital, da je na strani četnikov, da je prestopila v drugo vojsko.

Težki časi, težke besede in težke zamere, ki so razklale družino, do te mere, da mlajši potomci niti ne vedo drug za drugega. Sofija z najstniško neobremenjenostjo in radovednostjo poizveduje o vojni, a babica in nona tozadevno nista preveč zgovorni oziroma ponujata precej površinske in poenostavljene odgovore. Sofija pa je razmišljujoče dekle, ki kritično premišljuje tako o odnosu odraslih do otrok kot tudi o odnosih med odraslimi (in o marsičem drugem!), zato ne preseneča, da se ob družinskih okoliščinah, s katerimi je bila soočena, sprašuje: »Zakaj je tako težko reči oprosti? Zakaj ljudje ne vidijo svojih napak, ampak samo tuje? Zakaj nam je pomembneje imeti prav kot biti srečen?«

Težki časi, težke besede in težke zamere, ki so razklale družino, do te mere, da mlajši potomci niti ne vedo drug za drugega.

Njeno družino – paradoksalno – skupaj pripelje prav smrt, ki jih je pred približno dvajsetimi leti tudi ločila; noni Luce se namreč zdravstveno stanje nenadoma zelo poslabša, in ker jo mora babica spremljati v Split, Sofijo izroči v varstvo sorodnikom, torej družini svojega brata … Izkaže se, da se otroci, ki so torej v sorodu, dobro ujamejo in nekaj preostalih dni preživijo skupaj, za nameček pa v Sofijino življenje vstopi še Sven iz Švedske, s katerim se prvič poljublja kot v filmu. Razmerje med starci in njenimi vrstniki se nenadoma znatno izboljša in na koncu tega prelomnega poletja, pravzaprav kar prelomnice med otroštvom in odraslostjo, se Sofija, kljub temu, da je izgubila nono Luce, končno počuti, kot da je glavna igralka v svojem življenju. Nenazadnje se v dolgočasenju in ob domišljijskih potepih po knjižnih svetovih nauči tudi leteti – doseči ptičjo perspektivo, s katere so težave videti manjše oziroma stvari kljub oddaljenosti, ali pa prav zaradi nje, jasnejše. Lepše. Drugačne.

Za nameček v Sofijino življenje vstopi še Sven iz Švedske, s katerim se prvič poljublja kot v filmu.

Že začetek romana s karikiranim tekom (prezaščitniških) staršev za avtobusom, ki odpelje Sofijo in babico poti morju, in z zaskrbljenim maminim telefonskim klicem, ki nemudoma sledi teku, napoveduje humoren ton, ki ga avtorica z občasnimi odmiki v kakšno drugo lego v manjših odmerkih dejansko vzdržuje skozi celoten roman in je gotovo ena njegovih odlik. Kot omenjeno, sta posrečena tudi lika obeh babic in tudi vzdušje vročega otoškega poletja in življenja v Lucini hiši je zelo otipljivo, ni pa roman slogovno presežen, povedi so precej enostavne in kratke.

Jasminka Petrović sicer na primeru Sofijine družine vsaj na prvi pogled učinkovito pokaže, kako je vojna razcepila tudi družinske celice, bi šla pa lahko pri tem nekoliko bolj v globino. Tudi s prizorom, ko lahkoten klepet med babico, nono, Sofijo in sosedama nanese na novico, da so v Zadru pretepli fanta iz Srbije, ob kateri se sosedi raje kar na hitro poslovita, avtorica sicer odpira kup vprašanj (kar je seveda dobro!), a pri tem tudi ostane.

Roman Poletje, ko sem se naučila leteti se torej na dokaj lahkoten način loteva (tudi) težke teme in takšnemu pristopu ostaja zvest do konca, kar ga dela hitro, prijetno berljivega, a malenkost manj kompleksnega, kot bi lahko bil. A z ozirom na dejstvo, da je pripoved prepuščena najstnici, ki jo približno enako zanima vse živo, od poljubljanja do vojne, od branja do kužkov in sladolednih kup, morda to niti ni njegov namen.

Jasminka Petrović: Poletje, ko sem se naučila leteti (Malinc, 2025, prevod Klarisa Jovanović)

Objavo je omogočila Javna agencija za knjigo RS.

Ilustracija: Hanna Juta Kozar / Midjourney Ilustracija: Hanna Juta Kozar / Midjourney
Kritika 15. 12. 2025

Raje mi ne povej

­Tretji roman Lare Paukovič Miza za štiri (Cankarjeva založba, 2025) se na prvi pogled obrača k ubesedovanju občečloveških izkustev, kot je denimo žalovanje ob izgubi (glavni junakinji romana, Juliji, pri sedemindvajsetih nenadno umre mama) ali praznina v romantičnih odnosih, ter si prizadeva, da bi bil berljiv, dostopen.

Slogovno je Miza za štiri preprosto, a dokaj izčiščeno besedilo z lepim stavčnim ritmom, ki omogoča hitro, tekoče branje. Notranji monolog pripovedovalke Julije je dovolj razgiban, vanj posegajo dvogovori z ljudmi, ki jo obdajajo (s partnerjem B., z očetom, s sestro V., z materino prijateljico S. in njenim prijateljem D.), tekst tekoče prehaja med različnimi temami in vsebinsko smotrno odmerja prostor zgodbi, ki se dogaja v sedanjosti, reminiscencam in pripovedovalkinim refleksijam. Besedilo se kljub temu prehajanju med različnimi odvodi pripovedi bere izrazito jasno in avtorica prepričljivo meandrira med tem, kar postajajo vse jasneje izčiščeni pripovedni prameni – en, odvijajoč se skozi spominjanje preteklosti, en, odvijajoč se skozi intimni, v svetu prvoosebne pripovedovalke z nikomer deljeni notranji monolog, ter tretji, najbolj povnanjen, v stiku s sedanjim trenutkom romana – in ne s preteklostjo ali potenciali in možnostmi – v katerega posega tudi največ dialogov, vanj vstopa največ oseb.

Slogovno je Miza za štiri preprosto, a dokaj izčiščeno besedilo z lepim stavčnim ritmom, ki omogoča hitro, tekoče branje.

Prvi pripovedni lok romana je smrt Julijine mame Julijane, ki je umrla približno leto dni pred dogajanjem romana, ko je imela Julija sedemindvajset let. Smrt je bila nepričakovana in Julija v letu po materini smrti raziskuje odnos z materjo ter skozi opisovanje anekdot predeluje čustva, ki vznikajo v procesu žalovanja; žalost, bolečino, nemoč, nostalgičnost in anksioznost, a tudi jezo; avtorica je pri tem izrisu izrazito realistična in ji uspe izgraditi celostno emocionalno sliko žalujoče, kar se zdi pomembno – ne le da je Julija v procesu žalovanja depresivna, manj produktivna, da se počuti zataknjeno in izgubljeno, predeluje tudi zamere, ki jih je gojila do mame in skuša za nazaj njeno osebnost izgraditi pazljivo in večplastno. Pri tem je morda manj prepričljiva kot pri izgradnji emocionalne slike pripovedovalke – pri tej gradnji se zdijo deli materine osebnosti, ki so bili za pripovedovalko bolj boleči, precej bolj v ospredju kot materine dobre lastnosti. Občutek imamo, da je bila Julijana spogledljiva, a precej hladna, plitka oseba, ki so jo zanimali zlasti videz, socialni status in ekonomski razred vseh, ki so jo obdajale_i. Veliko je ponovitev, zlasti o tem, koliko ji je pomenil lastni videz, da se je bala staranja, več je tudi namigov na njeno nezvestobo, aroganco v odnosu do Julijane in hladnost v odnosu do moža.

Ne le da je Julija v procesu žalovanja depresivna, manj produktivna, da se počuti zataknjeno in izgubljeno, predeluje tudi zamere, ki jih je gojila do mame.

Podobno težavo pri izgradnji likov lahko vidimo tudi v drugih primerih; skorajda se zdi, da je pisanje imen oseb samo z velikimi začetnicami (B., S., V., D. …) nekakšen odmev tega, da pripovedovalka prihaja v stik samo z njihovimi najbolj vidnimi, najbolj površinsko razkritimi ravnmi osebnosti. Tako denimo prijateljica Julijine matere, S., in njen partner, D., ne obstajata zares kot večplastni osebi, čeprav naj bi bilo »nenavadno« zanimanje, ki ga starejši par izkazuje Juliji in njenemu partnerju po smrti njene matere, osrednje gonilo romana. S. in D. sta kot osebi izrisana stereotipizirano, kot predstavnika višjega srednjega razreda z določenimi za ljubljansko kulturno okolje pogojenimi vedenjskimi vzorci in tipizacijami (nevoščljivost, postavljanje s premoženjem, osredotočenost na videz ipd.).

Podobno Julijin partner B. pretirano shematsko deluje kot nekoliko hladen, čustveno odsoten moški, ki je v odnosu z Julijo samo iz nekakšnega udobja, navade. Imata sicer nekaj svojih ritualov, pripovedovalka opisuje njuno življenje kot sorazmerno mirno in varno, a obenem precej odtujeno, piše, da si dneve organizirata vsak po svoje, tu in tam omenja kake toplejše trenutke, na primer ogled serije zvečer in pridružen prigrizek v postelji, ampak pri tem ji ne uspe ujeti kake specifike, ki bi B. in Julijo ločila od nešteto drugih parov.

V neki meri se zdi, da je tak način izrisa oseb v romanu nameren – da odraža Julijino lastno nezmožnost videti osebe, medosebna razmerja in družbo na kompleksnejši način. Zelo osredotočena je nase, na svoje telo – podobno kot njena mama – in čeprav se zdi, da ustvarja drugačen vtis, da želi ustvariti med seboj in mamo nekakšno distanco, vidimo, da dejansko ne deluje bistveno drugače; živi dokaj izpraznjeno življenje, zahaja na družabne večere, kjer z nikomer ne vzpostavi kake globlje vezi, odtujena je od prijateljic, njen odnos z B. je prazen, z očetom zglajeno vljuden, vendar o njem izvemo še manj kot o materi, in zdi se, da se Julija z njim ne ukvarja kaj več kakor z ostalimi ljudmi v svojem življenju.

Celoten roman tako daje nekakšen vtis sedenja za pregovorno družinsko mizo, kjer se le redko izmenja kaj iskrenega.

Celoten roman tako daje nekakšen vtis sedenja za pregovorno družinsko mizo, kjer se le redko izmenja kaj iskrenega.

Obenem je kljub občosti tem in slogovne dostopnosti Miza za štiri roman, s katerim ni tako lahko priti v stik; opisuje življenje zelo specifičnega družbeno-ekonomskega razreda, kulturni visoki srednji razred iz ljubljanskega okolja, s katerim se je, če mu ne pripadaš, težko poistovetiti. V Mizi za štiri imajo vsi ljudje, celo Julija, ki je stanovanje dedovala, lastne nepremičnine v Ljubljani, izobilje denarja, ki ga zapravljajo za večerje v dragih restavracijah, njihovi pogovori pa se vrtijo okoli potovanj, medosebnih odnosov in čenč.

Tudi Julija ima tako močno socialno zaledje z lastnim stanovanjem in s službo, ki ji vendarle omogoča življenje v Ljubljani, njen največji (ekonomski) problem je, da nima lastnega avtomobila. Julije ne zanima politika, ne zanima je svet, ne zanima je nihče razen nje same, in to se odraža v praznosti teksta samega, ker ga je, pisanega s prvoosebne pozicije, preprosto težko »zapolniti« z vsebinami, ki jih je Julija zmožna posredovati.

Opisuje življenje zelo specifičnega družbeno-ekonomskega razreda, kulturni visoki srednji razred iz ljubljanskega okolja, s katerim se je, če mu ne pripadaš, težko poistovetiti.

Miza za štiri je tako najbolj prepričljiva, kjer izrisuje čustveni profil žalujoče osebe, umanjka pa ji vsebine, ki bi poskrbela, da se branje ne bi zdelo prazno; v romanu se tako skorajda nič ne zgodi, v njem ni skoraj nobenega dogodka, in po prvih tridesetih straneh atmosferična napetost upade.

Zanimivo bi bilo videti, kako bi roman deloval, če bi bil pisan tretjeosebno – morda bi tako vanj vstopilo več izrisov prostorov, globlji notranji svetovi literarnih oseb, morda celo več dogajanja – tako pa smo omejene_i na Julijino perspektivo, ki težko vzdrži romaneskno formo.

Lara Paukovič: Miza za štiri (Cankarjeva založba, 2025)

Objavo je omogočila Javna agencija za knjigo RS.

Ilustracija: Špela Jedretič Ilustracija: Špela Jedretič
Panorama 11. 12. 2025

Pod mizo

Strokovna žirija je kot eno od štirih najboljših zgodb med rekordnimi 307 prejetimi, ki jih je dobila na mizo, prepoznala tole, ki je naslovljena – Pod mizo. Napisala jo je 35-letna Sara Vodopivec.

V sredo, 3. decembra, na Prešernov rojstni dan, Ta veseli dan kulture, nas je na svečanosti v kavarni Pritličje na ljubljanskem Mestnem trgu povezal 14. AirBeletrinin natečaj za kratko zgodbo. Spoznali smo avtorice štirih kratkih zgodb, ki jih je strokovna žirija (dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar) ocenila kot najboljše v tokratni izjemno bogati beri.

Seveda vas vabimo tudi k branju zgodb Vsebina neznanega telesa Zale Norčič, (Za)varujte se! Tjaše Šuligoj in Pone-srečanje Mojce Volkar Trobevšek. Hvala vsem, ki pišete in ste nam poslali svoje zgodbe … in hvala vsem, ki berete!

Fotografija: Inesa Grobler
Po presoji strokovne žirije avtorice štirih najboljših med kar 307 prispelimi kratkimi zgodbami (z leve): Mojca Volkar Trobevšek, Tjaša Šuligoj, Sara Vodopivec, za njimi na videoposnetku Zala Norčič, ki se je na sklepni slovesnosti oglasila iz Pariza. (Fotografija: Inesa Grobler)

Pod mizo

Sara Vodopivec

Iskala sem svoje ime. Z očmi sem se sprehajala po mizi, ogrnjeni z belim prtom. Vsa ta belina me ni preslepila, vedela sem, da bo že čez nekaj ur prepojena z rdečimi madeži.

Tam je bila kartica z mojim imenom. Brez priimka, samo Doroteja. Niti gospodična ni pisalo spredaj. Z neznatnim prikimom sem se neopazno pomaknila mimo družbe, zatopljene v svoje pogovore. Zaobšla sem tete babuške, zibajoče se v ritmu svoje lastne glasbe, mimo vreščečih otrok konvoja, mamic in pametnih stricev, ki so drug drugemu pritrjevali, kot da bi potrjevali svet. Zasedla sem svoje mesto. Ko sem stopila iz avta na parkirišču, sva se z materjo ujeli s pogledom. Kot v špici kavbojskega obračuna sva se zastrmeli druga v drugo. Iz oči v oči mir pred strelom.

Kot v špici kavbojskega obračuna sva se zastrmeli druga v drugo. Iz oči v oči mir pred strelom.

Njen pogled je govoril, srajce ni zlikala, las ni ukrotila. Trmasta figa na vrhu glave je bila zanjo majhen, a zanesljiv poraz.

A ostala je tiho. Pokimala mi je in jaz njej. Restavracija je bila preblizu. Kraljica mati je izračunala, da za dostojen prepir ni dovolj časa. Belina prta je bila preveč čista, da bi jo umazali že na začetku. Omizje je bilo razporejeno v črko L na ograjeni zunanji terasi. Kraljica mati in sestra sta si dali dela – kdo kam, kdo zraven koga ne. Jaz, Dora, trideset in nekaj, sem pristala ob bratrancu v nekem kolenu in njegovi novi, visoko noseči ženi. Z eno roko jo je objemal, kakor bi se bahal s svojim ulovom. Ona se je smejala, svetlo in brezskrbno. Med nami so krožile vljudnostne besede o vremenu in o prihajajočem otroku. Ko je pristopila natakarica, sem počakala, da so se njegove oči dvignile z njenega telesa nazaj na moj obraz, da sva lahko nadaljevala s praznimi frazami. Oddahnila sem si, ker nisem sedela zraven dedija. Ta je vsakič kihal, ne da bi nastavil roko. Ko je kihnil, smo se vsi spogledali in nismo rekli nič, samo smilil se nam je tisti, ki je pač sedel zraven, ali še huje, nasproti njega.

Za našo mizo je nasproti mene sedela Botra. Nihče več ni vedel, kako ji je zares ime.

Nekoč je bila nekomu botra pri krstu, in od takrat je pač ostala Botra. Videti je bila stara sto let, njen obraz je bil razklan od gub, njeni sivi lasje pa so bili počesani nazaj in pritrjeni s sivim obročem. Bila je srednje velikosti, odeta v široko, skoraj krilu podobno svetlomodro plahto, posuto z drobnimi belimi cvetovi, in obuta v črne sandale, ki so ji tiščali debele prste z rumenimi nohti. Njene oči so bile iskrive, skoraj nagajive, s tisto otroško razposajenostjo. Ko je sonce padlo nanjo pod pravim kotom in se je zasmejala, s tistim zobatim razprtim nasmehom, je delovala skoraj nadzemeljsko. Botra ni govorila. Včasih je nekaj zamomljala, večinoma pa samo kimala. Ali še raje odkimala. Govori se, da je bila v mladosti zaljubljena v nekega vaška fanta, ki ga njen oče ni maral. Ni se hotela poročiti z nikomer drugim, in je ostala sama. Podedovala je kmetijo in tam živi še danes – sama, trmasta, neuničljiva. Ko kdaj pomislim nanjo, še vedno vonjam travo, tisto mokro, težko, sveže pokošeno. Slišim petelina, ki kriči, kot bi hotel raztrgati jutro. Vidim testo na Botrinih rokah, po žuljih, testo, ki se lepi za prste.

Ko je sonce padlo nanjo pod pravim kotom in se je zasmejala, s tistim zobatim razprtim nasmehom, je delovala skoraj nadzemeljsko. Botra ni govorila.

Moja sestra ima tri otroke. Enega od njih smo danes krstili. Malemu Otu ne bi moglo biti bolj vseeno, ali je bil sprejet v božje občestvo. On je hotel samo vlak. Končno je do mene pristopila kraljica mati in me pozdravila z »Las, ti pa ni uspelo oprati?«. Rada je delila takšne klofute v obliki vprašanj. Preden bi ji lahko odgovorila, me je preslišala in nadaljevala: »Pridi, greva pozdravit teto Zvonko. Ni te videla že od lani. Kar povej ji za tisto tvoje napredovanje.«

Stisnila sem zobe in ji sledila na drug konec mize. Vem, da je bolje, če sem tiho. Če bi kaj rekla, bi sledila razsodba. Dolga in javna. Kraljica mati ima svoj sodni sistem. Brez pravice do pritožbe. Zakaj bi sploh razlagala o napredovanju? Koga to briga? Zanje sem le stol, ki ga je treba zapolniti, da je omizje popolno. Trideset in nekaj, brez moža, brez otrok. V njihovem svetu to izbriše vse ostalo. Teta Zvonka ni skrivala ljubezni do pijače. Po njenem je bilo to povsem sprejemljivo – »ampak samo po službi, za vikend, da se malo sprostim«. Delala je z otroki in mladostniki s posebnimi potrebami, kar je vsem nekako dajalo občutek, da si to lahko privošči.

Bila je glasna, topla, rdečelična. Nizka in čokata, postrižena na gobico, z nasmehom, ki je razkrival pol ust belih, ne ravno poravnanih zob. Govorila je direktno, brez filtra. In to je mojo kraljico mater redno spravljalo ob živce. Na poti domov je mati običajno začela pridigati fotru o njegovi »alkoholičarski sestri«. Fotr je bil kot ponavadi tiho, in prepričana sem, da je na poti nazaj ugasnil svoj slušni aparat. Pravzaprav je moj fotr zelo malo govoril. Včasih bi si želela, da bi povedal več. Ampak ne, tudi on je imel svojo vlogo, ki jo je zgledno odigral. Ko ni bil oče in mož, je bil v lokalu. Tam, kjer so balinali in pili svoje male zmage iz kozarcev za špricer. Hodili so na turnirje po vsej Sloveniji, kot da gre za resen šport. Sedel je le nekaj stolov stran od mojega, a se je zdelo, kot da je svetlobna leta daleč. Moja sestra se še dobro usedla ni, ker je enega lovila pod mizo, drugega pred vrati, tretji pa je že plezal na streho, da bi z nje spustil tovornjak. Nekje globoko v sebi sem bila vesela, ker je zapolnila kvoto namesto mene. Najmlajša Jasna je bila pravi hudiček. Sestri sem predlagala, da bi bilo mogoče pametno, če njo krstijo prvo.

Samo grdo me je pogledala in zasikala, da nisem v nobeno pomoč. Potem mi je v naročje zlezel Oto. Bil je tih, gledal je okoli sebe dvomeče zamišljeno, kot da v sebi nosi kakšno staro, utrujeno dušo. Včasih sem imela občutek, da si misliva isto: Kje za vraga sva se znašla? Čakala sem samo še belega zajca, ki bi priskakljal izza ovinka in nam vsem ob pogledu na uro rekel, naj se premaknemo za en sedež naprej.

Sedel je le nekaj stolov stran od mojega, a se je zdelo, kot da je svetlobna leta daleč.

Sestrin tip je bil nekaj. Po njegovem mnenju skoraj vse, po mojem komaj kaj. Vedno v srajci in belih teniskah. Že od začetka mi je šel na živce, danes pa še posebej. Vsi so ga poslušali in mu kimali, kot da prodaja resnico. Medtem je sestra lovila tri razbojnike, ki so tekali vsak v svojo smer. Držala sem malega, kraljica mati je ujela Jasno, sestrin tip pa se je delal, da ne vidi, kako Domen spet pleza na streho, da bi preveril, ali njegov tovornjak zna letet, kot v risanki. Oto je bil v tisti fazi, ko nenehno sprašuje. Odgovarjala sem mu. Včasih sem povedala po resnici, velikokrat pa sem si kaj izmislila, in to mi je bil najboljši del. Vprašal me je, zakaj so češnje rdeče in zakaj teta Zvonka stoji na mizi. Zanimalo ga je, kaj delam in ali lahko prespi pri meni. Sestra tega seveda ne bi dovolila. Zanj sem teta Dora tista, ki ima trideset in še nekaj čez, brez otrok, brez reda, brez smisla. Gledam te obraze kot stranska igralka v kakem filmu. Glave so sklonjene kot pri nedeljski maši, kjer si nihče, ki je grešil, ne upa pogledati navzgor. Grešili smo vsi. Ampak z eno zdravomarijo izgine vse. Usta srebajo vročo juho, žlice žvenketajo ob robove krožnikov, ko jo zajemajo. Nekdo nekaj reče, ostali se zasmejejo. Tudi jaz se zasmejim – ob pravem trenutku, brez razloga. Pokrižam se, ko to storijo ostali, čeprav ne vem, zakaj. »To je moje telo, ki se daje za vas.« Amen. Nagonsko sprejmem svojo vlogo – zasedem prazen stol, kot da mi je namenjen. Na levi mala Jasna srebra juho, tako je še majhna. Pomežiknem ji. Nasmehne se mi in se vrne h glasnemu srebanju svoje juhe.

Upam, da ne bo takšna kot jaz. Upam, da bo pametnejša, močnejša, trša, bolj odločna. Bolj vse. In še na deseto potenco. Kaj pa, če ne bo? Če jo bo svet pogoltnil in jo naredil jezno, tako kot je mene? Je to dekliška usoda? Na vrsti sem, da pohvalim frizuro, potrepljam po rami, naročim še soka za otroke, se zahvalim za domača jajca Botri. Iz vljudnosti pogoltnem še košček presuhega peciva in ga z grenko kavo splaknem po grlu. Včasih sem samo sedela na balkonu svoje pritlične garsonjere in gledala dol na ulico, ljudi, ki so hodili mimo.

Gledam te obraze kot stranska igralka v kakem filmu.

Napenjala sem ušesa, da bi ujela košček pogovorov, vonj kave, zvok korakov. Kdaj bi vse to lahko počela, če bi morala plezati na streho, da preprečim mulcu, da z nje spusti svoj tovornjak? Nekako ljubo mi je bilo moje življenje. Takšno, kakršno je bilo. Pogledam bratranca čez mizo. Smeji se na vsa usta, v eni roki piščančja krača, v drugi kozarec.

Fotr si je med dve flaši radenske namestil telefon in gledal nedeljsko dirko. Kraljica mati je hodila od enega do drugega in frfotala z novo fen frizuro. Jaz in Botra sva sedeli vsaka na svojem koncu, se vsake toliko spogledali, pa spet v tišino nabadali hrano vsaka s svojega krožnika. Ona je lomastila goveje zrezke in jaz svojo kuhano karfjolo.

Kaj neki razmišlja? So ji ta družinska srečanja mučna kot meni? Ves ta direndaj in ona tukaj sama. Kot jaz. Mogoče je tudi ona kdaj razmišljala o tem, čemu sploh telo ženske, če ne služi svojemu »namenu«. Če ne rodi. Če ne da naprej. Ali je ženska manj, če ne more? Ali izgubi svoj pomen, če se življenje ne nadaljuje skoznjo? Ali še huje – če si tega sploh ne želi. Čaka, da se lahko čim prej vrne v svojo samoto, med svoje kokoši, in so ji vsi ti pogovori in hrup preveč? V tistem me je pogledala, kot da sliši moje misli, in se mi nasmehnila. Zadišalo je po sveže pečenem kruhu in petelin je zakikirikal.

***

Ilustracija: Špela Jedretič

Utemeljitev priznanja strokovne žirije

Zgodba Pod mizo izstopa z izjemno tankočutnim, a hkrati ostrim literarnim pogledom na družino kot mikrokozmos družbenih pritiskov, dednih gest in neizgovorjenih bolečin. Avtorica skozi perspektivo protagonistke Doroteje odpre prepričljivo psihološko pokrajino, v kateri se banalnost družinskega kosila razpre v prostor eksistencialnih vprašanj, tihega upora in skrite solidarnosti. Ravno v sposobnosti, da iz vsakdanjega izlušči emocionalno in simbolno presežno, je literarna moč zgodbe.

Ena njenih največjih odlik je natančno opazovanje detajlov. Predmeti, geste, pogledi – vse funkcionira kot drobna semena pomena, iz katerih raste občutek tesnobe in ugrabljenosti v družinsko dinamiko. Avtorica ne potrebuje velikih dram ali eksplicitnih konfliktov; dovolj je mimobežni komentar matere, en sam dvig obrvi, nameščanje gostov okoli črke L. Vse to ustvari atmosfero, v kateri je protagonistka vseskozi hkrati prisotna in izključena, vidna in izbrisana. To je pripoved o ženski, ki jo družina ne vidi takšne, kot je, temveč takšno, kakršna bi morala biti – poročena, materinska, vnaprej umeščena v družinski inventar.

To je pripoved o ženski, ki jo družina ne vidi takšne, kot je, temveč takšno, kakršna bi morala biti – poročena, materinska, vnaprej umeščena v družinski inventar.

Zgodba mojstrsko prepleta humor in bolečino. Komični prizori otrok, ki plezajo na streho ali sprašujejo najčistejša otroška vprašanja, se kontrapunktno povezujejo z Dorotejinim notranjim monologom, ki razkriva izčrpanost, osamljenost in nenehno ocenjevanje lastne vrednosti v očeh drugih. Humor tako nikoli ni samo smešen: je obrambni mehanizem, način preživetja, droben upor proti togi, patriarhalno zasnovani družinski strukturi, kjer so vloge vnaprej določene, prostor za svobodo pa minimalen.

Ena najlepših dramaturških odločitev je lik Botre – skoraj mitske figure, ki združuje starost, otroško nagajivost, samoto in trmo. S svojo tiho prisotnostjo, z zanosom kruha, ki se lepi na prste, z rumenimi nohti in s starodavno zgodbo o zavrnjeni ljubezni, Botra postane Dorotejina zrcalna prihodnost in hkrati dokaz, da obstaja življenje zunaj družinskih pričakovanj. Obe sta ženski, ki z roba mize opazujeta družino kot ritual, ki jima ne pripada v celoti. Ko v zaključku zgodbe med njima nastopi tih, a pomenljiv pogled, dobimo enega najmočnejših trenutkov celotnega besedila – trenutek prepoznanja, skoraj skrivne prisege med »nevidnima« članicama rodbine.

Zgodba si priznanje zasluži tudi zaradi izjemne jezikovne občutljivosti. Stavki tečejo naravno, ritmično, prehajajo med opisom, notranjim monologom in dialogom, ki ni nikoli neposreden, temveč filtriran skozi protagonistkino bolečo ironijo. Avtorica vlada ekonomiji besede, hkrati pa zna ustvariti bogato, čutno atmosfero: belina prta, vonj mokre trave, srebanje juhe, petelin, ki »raztrga jutro«. Ti prizori niso zgolj dekor, ampak nosilci emocionalnega naboja in simbolike. Družinsko srečanje postane prizorišče, kjer se odvija tiha drama identitete, spola, družinske dediščine in posameznikovega poskusa, da ohrani lastno notranje življenje.

Stavki tečejo naravno, ritmično, prehajajo med opisom, notranjim monologom in dialogom …

Posebna odlika pripovedi je tudi njena sposobnost, da osebno izkušnjo protagonistke prevede v širšo, generacijsko in družbeno resonanco. Vprašanje, ali je ženska manj, če ne rodi, ni zapisano retorično, temveč izhaja iz konkretnega, verodostojno upodobljenega pritiska vsakdana. Zgodba tako presega intimni okvir in nagovarja bralko oziroma bralca na ravni razmisleka o tem, kako družina kot institucija oblikuje identiteto, kako reproducira stereotipe in hkrati – paradoksalno – ostaja prostor nežnosti, topline in celo odrešitve.

Avtorici uspe ujeti tudi lepoto v razpokah. Med hrupom, prerekanjem in stalnim nadzorom »kraljice matere« vzniknejo drobni trenutki bližine: pomežik mali Jasni, otrok v naročju, ki se zdi starejši od sveta, Botrin nasmeh, ki nosi težo desetletij. Ti drobci ne olepšujejo stvarnosti, temveč jo razširjajo – pokažejo, da tudi v najbolj utesnjenih okoljih obstajajo žepki svobode in nežnosti.

Ti drobci ne olepšujejo stvarnosti, temveč jo razširjajo – pokažejo, da tudi v najbolj utesnjenih okoljih obstajajo žepki svobode in nežnosti.

Zgodba Pod mizo si zasluži priznanje žirije, ker na izjemno zrel, literarno dovršen način razpre kompleksnost družinskih odnosov in položaja ženske, ki se poskuša prebiti skozi neprizanesljivo tkivo družinskih pričakovanj. Je delo, ki z občutkom za podrobnost, emocionalno inteligenco in prefinjeno ironijo ponuja močno, pretresljivo in dolgotrajno odmevajočo izkušnjo branja.

Besedilo ni le dobro napisano, temveč tudi nujno: v njem se prepoznamo, v njem se zrcalimo, v njem se – morda prvič – vprašamo, kdo pravzaprav sedi pod mizo in koga tam sploh vidimo.

Člani žirije dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar

***

Potem ko smo na uredništvu izvedeli za odločitev žirije, nas je seveda najprej zanimalo, kdo so avtorji ali avtorice štirih izbranih zgodb, poslanih pod psevdonimi. Izkazalo se je, da nam je Pod mizo poslala Sara Vodopivec, leta 1990 rojena v Novem mestu. Deluje na področju kulture, kjer skrbi za promocijo, urejanje vsebin in komunikacijo z javnostjo. Ob tem razvija tudi svojo pisateljsko žilico, krepi to dejavnost, ki jo dela svobodno in »živo«, kakor pravi. Vse, kar počne, počne s toplino in z občutkom, da mora imeti smisel. V življenju jo vodi radovednost in potreba, da dela dobro — tudi kadar to vidi le peščica ljudi.

No, tokrat njeno dobro delo vidimo mnogi, ne le peščica.

Na svečanosti v Pritličju smo poudarili, da se v njeni zgodbi protagonistka giblje med tišino, ki jo nosi v sebi, in hrupom družine, ki jo obdaja. Kako je avtorica iskala ravnotežje med notranjim monologom glavne junakinje in živahnim, skoraj kaotičnim dogajanjem okoli nje?

»Nekako ločujem um od telesa, kar mi omogoča, da z distance pogledam na lik, mu omogočim, da je fizično sicer prisoten, mentalno pa daleč stran, v svojem svetu,« je pojasnila Sara Vodopivec.

»Vedno sem delala to napako, da sem pisala na prvo žogo, prehitro. Zdaj sem si res vzela čas, se večkrat vračala k zgodbi …«

To zgodbo je napisala drugače kakor svoje prejšnje: »Navdih je prišel, vedela sem, kaj hočem napisati, a sem se dela lotila počasneje kot kdaj prej. Vedno sem delala to napako, da sem pisala na prvo žogo, prehitro. Zdaj sem si res vzela čas, se večkrat vračala k zgodbi … Ko se videla razpisani natečaj, sem si rekla: ‘Okej, to je to!’ Še kar nekaj časa sem zgodbo izpopolnjevala in jo oddala tik pred iztekom roka, petnajst minut do polnoči. Spraševala sem se, ali to sploh storiti. Vsi okrog so že spali, zgodbo sem še zadnjič natančno prebrala za sabo … in jo oddala.«

Skratka, razumeli bi, če bi jo naslovila – Zadnji vlak.

Še enkrat čestitamo!

Sara Vodopivec na sklepni slovesnosti 14. AirBeletrininega natečaja za najboljšo kratko zgodbo v ljubljanskem Pritličju
Ilustracija: Špela Jedretič Ilustracija: Špela Jedretič
Panorama 10. 12. 2025

Pone-srečanje

Na Prešernov rojstni dan, Ta veseli dan kulture, 3. decembra, nas je na svečanosti v kavarni Pritličje na Mestnem trgu v Ljubljani povezal 14. AirBeletrinin natečaj za kratko zgodbo. Spoznali smo avtorice štirih kratkih zgodb, ki jih je strokovna žirija (dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar) ocenila kot najboljše med rekordnimi 307 prispelimi na natečaj.

Mednje se je s presunljivim Pone-srečanjem, ki ga objavljamo danes, uvrstila Mojca Volkar Trobevšek. Obenem vas vabimo, da preberete še zgodbi Vsebina neznanega telesa Zale Norčič in (Za)varujte se! Tjaše Šuligoj. Jutri pa sledi še Pod mizo, s katero se je v izbrano četverico uvrstila Sara Vodopivec.

Hvala vsem, ki pišete in ste nam poslali svoje zgodbe … in hvala vsem, ki berete!

Fotografija: Inesa Grobler
Po presoji strokovne žirije avtorice štirih najboljših med kar 307 prispelimi kratkimi zgodbami (z leve): Mojca Volkar Trobevšek, Tjaša Šuligoj, Sara Vodopivec, za njimi na videoposnetku Zala Norčič, ki se je na sklepni slovesnosti oglasila iz Pariza. (Fotografija: Inesa Grobler)

Pone-srečanje

Mojca Volkar Trobevšek

Prišel je domov s tistim nenavadnim pogledom. Odsotno prisoten. Ko je še vedno hladno pomladno noč pustil za vrati, jo je bežno poljubil, in zaznala je ure in ure napora, ki so se risale na izsušenih ustnicah. Slano grob poljub je pripovedoval zgodbo naporne intervencije. Odvrgel je krvavo rdeč nahrbtnik in premočene gojzarje v prostor za opremo, kar v preznojeni uniformi obsedel za mizo in ošinil trikrat pogreto kosilo, ki je vmes že vsaj dvakrat postalo večerja. Zakopal je obraz v dlani in utrujeno zavzdihnil. Močen in zanesljiv gorski reševalec je postal nemočen opazovalec življenja. Prostor je naenkrat postal eno samo vprašanje.

»Ne boš jedel …« je bila bolj ugotovitev kot vprašanje.

»Pa smo opravili še en žalosten sprevod.«

»Ste nosili celo pot?«

»Celo pot, do ceste.«

»Helikopter?«

»Preveč vetrovno.«

»Je bil eden?«

»Eden preveč.«

Močen in zanesljiv gorski reševalec je postal nemočen opazovalec življenja.

Utrujeno se je zvlekel pod tuš. Potreboval je čas, da uredi misli, predvsem pa čustva. Poznala ga je tako dobro, da niti ni bila preveč nestrpna. Kasneje bo pred televizijo z otopelim izrazom kar sam od sebe povedal, da je Marko nabral skromen šopek pomladnega gorskega resja in mu pridal nekaj smrekovih vejic. Povezal ga je z vrvico in z rokami izkušenega gorjana pobožal zelenje. To je naredil s takšno milino, da so prisotnim stopile solze v oči. Položili so ga nesrečniku na prsi, potem ko je zdravnik reševalec ugotovil smrt. To ni bilo težko, saj človek, ki komaj še spominja na to obliko, pač ne more živeti. S prisiljeno odločnostjo je nepreklicno in dokončno zadrgnil črno vrečo. Zvoka zadrge, ki truplu poslednjič z obraza izbriše sled svetlobe, ne bo nikoli pozabil. Za trenutek so vsi zbrani umolknili v smrtni tišini, ki je zgoščena pričala o tanki meji med tukaj in onkraj. Nerodno so se prestopali, nevajeni ceremonij, pogumni in močni možje, vedno pripravljeni na akcijo. Poklonili so se pokojniku in zatem rutinsko pripravili truplo za prenos v dolino. Včasih jo je imelo, da bi podrezala vanj, kakšen je vendar občutek, ko nosiš truplo. Je teža mrtvega drugačna od teže živega? Je bil sprevod tih, je kdo pripomnil kakšen dovtip, se je komu storilo hudo, je kdo klonil pod težo mrtvega bremena? Se je kdo spotaknil in si ob tem upal izreči kletvico? Jih je še naprej spremljala tišina? Vedela je, da je za takšna vprašanja prekmalu, zato je skromno prosila, naj ji pove, kje so ga našli.

»A veš, ko prideš iz gozda na plano in se na levi in desni odpre pogled na stene, tam pri tistem velikem padlem deblu, kjer včasih počivamo? Kakšno uro pod sedlom.«

Spomnila se je. Tam je nekoč, ko ju je ujela noč, tipala za svetilko v nahrbtniku, ker se je bala, da bo zdrsnila po plazovini. Menda so moško truplo našli naključni planinci. Zmaličen obraz, zakopan v trd, zbit sneg, napol zmrznjen, skrivenčeni udi, neprepoznaven. In smrad. Ta je bil neznosen. Čez dan se je ravno toliko otoplilo, da se je sneg, ki je reveža prinesel navzdol, začel tajati, z njim pa tudi zamrznjeno telo. Telo smučarja, plezalca, planinca? Telo, ki je poslednji boj izgubilo pod težo mnogih snežink, ki so zbite skupaj v smrtonosnem plesu pod seboj pokopale vse, kar se je znašlo na njihovi poti. Se je zavedal, kaj se dogaja? Je umrl takoj ali se je dušil, zakopan v snegu?

Je umrl takoj ali se je dušil, zakopan v snegu?

»Oblečen je bil povsem neprimerno za hribe, sploh za zimske, bil je neopremljen, obut v superge. Našli smo samo eno, komaj se je še držala stopala.«

Ah, še en sanjač, ki je precenil svoje zmožnosti in podcenil kruto gorsko okolje … Ob podatku, da je šlo za tujega državljana, ki je verjetno hotel ilegalno prečkati mejo in izbral nevarno pot skozi zimske gore, je postala bolj pozorna.

»Našli smo dokumente, všite v njegovo srajco, nekaj sto evrov in fotografijo domačih. Lepi ljudje, velika družina. Pojma nimajo, kje je njihov …« Pri zadnji besedi se je zlomil in utihnil. Pokazal ji je fotografijo območja, na katerem so ga našli. Še preden so njeni možgani dojeli, kaj gleda, je prebledela. Na sivem truplu, ki je ležalo v beli plazovini, umazani od pomladnega taljenja, obdani s sivimi skalami in še bolj sivim nebom, je namreč opazila turkizen kos oblačila, ki je začuda ostal na njem – plaz ga ni pogoltnil s svojimi velikimi belimi, neznansko grozečimi usti.

»Ste našli samo njegove ostanke? Ste pogledali, če je še kje kaj zakopano? Je bilo edino truplo?!«

Zmedeno jo je pogledal in ni vedel, o čem vendar govori. Dogodek minule zime pa je v hipu vstal v njej in ji vznemiril drobovje. Spoznanje je kot oster leden mraz preplavilo njeno telo, navajeno udobja in toplote.

***

Dan se je prevesil v zgodnji večer in počasi je imela dovolj letanja od ene do druge obveznosti. Po naporni službi si je zamislila mirno popoldne s svojo družino. Morda kake pol urice dremeža, malo miru v spalnici, da uredi misli in telo. Nenehen vrišč pod oknom je sporočal, da ne bo nič. Od kod jim vendar toliko energije? Otroci so noreli okoli hiše in vsake toliko se je razlegel krik, ob katerem ji je zaledenela kri v žilah. Ni jih motil mraz, noreli so po snegu, ki le še redko pobeli dolino pod hribi. Gor ga je bilo v izobilju. Vrhove in grebene je objemal debel snežni plašč in pogled proti sanjskim goram jo je vsako jutro med vožnjo v službo navdal z obžalovanjem, da ne more tja gor. Nenehno so strašila opozorila za nevarnost plazov. No, njeni otroci so bili pred plazovi varni, razen če bi kdo nesrečno zaril glavo v sneg in ne bi mogel ven. Še vedno je bila najprej mama in zvoke svojih otrok je poznala bolje kot svoje telo. Ob misli, da bi se komu zgodilo kaj slabega, je napeta kot struna nejevoljno vstala in se pri sebi pritožila nad nepravičnostjo tega sveta. Človek ves dan dela in za nagrado dobi še več dela. Pogledala je na uro in se ovedla, da trenutno kričijo, ker so razposajeni, čez dobro uro pa bodo kričali od lakote. S pomilovanjem se je ošinila v ogledalu in se strinjala s podobo – za v trgovino bo dobra.

Vrhove in grebene je objemal debel snežni plašč in pogled proti sanjskim goram jo je vsako jutro med vožnjo v službo navdal z obžalovanjem, da ne more tja gor.

Ko se je otresla kričečih ust v vzvratnem ogledalu in slabe vesti, ker odhaja od doma za celo uro, se je sprijaznila z dnevom in mu dala blagoslov, da se lahko poslovi. Ob zadnjih sončnih žarkih je lenobno zapeljala v garažo trgovskega centra in se jezila sama nase, da si ni dneva organizirala tako, da bi se od sonca poslovila na bližnjem griču. Dnevi, ki se končajo nad sivo povprečnostjo naših rutin, so vedno dragoceni in si jih zapomnimo bolj kot one druge.

Zdolgočaseno je že kdove katerič ponovila opravek in se poskušala izogniti srečanju z bivšo sodelavko. Ni imela energije za »small talk«. Ni se vedno izšlo, in če se je ponesrečil manever umika, se je pač morala prisiliti in odigrati vlogo do konca. Rada se je pogovarjala in z določenimi ljudmi se je pogovarjala veliko. Ne nocoj, ne v trgovini, ne med tem banalnim opravkom, ki pač mora biti opravljen.

Ko je takole tehtala, ali je njeno izogibanje prav ali narobe, in med policami iskala znižane makarone, se ji je pogled ustavil na gruči mlajših moških, ki so strmeli v polico z rižem. Ni jih še videla v teh krajih, delovali so zelo eksotično. Manjše rasti, črnih las, temne kože. Oblečeni moderno, v športne copate in ozke kavbojke, a vendar so njihovo tujost izdajale cule, ki so jim bremenile ramena poleg precej nabasanih nahrbtnikov. Begunci? Migranti? A ni isto? Le kam so namenjeni v tem mrazu? Mladenič, ki mu še ne pritiče oznaka moški, je v rokah stiskal vrečko z bučkami, drugi je nesel dve paradižnikovi omaki. Borna večerja bo to, ji je šlo skozi gospodinjske možgane. Tedaj je opazila, da ima eden od njih še posebej košato črno brado in malo daljše lase. Odet v lepo ruto je res izstopal od modnega vsakdana moških iz podeželskega mesta pod gorami. Najbrž darilo njegove mame ali dekleta, je pomislila, in takoj je začutila nejasen zbodljaj tja nekam v okolico srca ali morda trebuha. Najprej ga je zagledala iz profila, kasneje, ko se je stegnil po vrečko riža, pa je ugledala tudi njegov obraz. S pogledom je zavzeto iskala tiste testenine in skušala skriti svojo radovednost. Ni ji uspelo. Jasne, kristalno čiste zeleno-rjave oči, ujete v zaraščen obraz mladega moškega, ki je še nedavno moral biti fant, so jo prikovale na mesto. Ni mogla odvrniti pogleda in tudi on je strmel.

Ni mogla odvrniti pogleda in tudi on je strmel.

V tem trenutku jo je bilo sram svojih svetlih podalpskih las, svojega srednjerazrednega stanu, sram, da si lahko privošči katerekoli makarone, sram, da živi v miru in da so njene oči začele izgubljati žar. Neskončno se je sramovala, da živi v času, ko brez najmanjšega opravičila pobijajo otroke, prav takšne, kot so njeni, male mucke, enako nedolžne, enako mehke, samo za odtenek temnejše. Sram jo je bilo, da ne zmore rešiti niti enega od njih. V zeleno-rjavi neskončnosti je zaznala močno bolečino, pomešano z naklonjenostjo, v tem pogledu je bilo upanje, pomešano z grozo, in prihodnost s preteklostjo. Te oči so videle muke, ki si jih je ona lahko samo predstavljala. Te oči so nemo spraševale.

Vzdržala je dolgo, zdaj pa je nerodno povesila pogled in vendarle pograbila najbližjo vrečico, ne da bi pogledala na ceno in vsebino. Spomnila se je svojega stanu, svoje pozicije. Ženska srednjih let s kupom otrok, hišo, avtom, službo, počitnicami, nakupovalnimi navadami, zanimanji, hrepenenji in zlatim možem. Zlata ženska v zlatih letih. On s težkim bremenom in nedoločljivo prihodnostjo, s tisto zeleno svetlobo, kot bi hotel vse pomladiti, na novo zasejati, odpreti, vzbrsteti. Ne, res ni spadal v to okolje, kjer so samo še pobirali sadove, ne da bi sejali.

Ne, res ni spadal v to okolje, kjer so samo še pobirali sadove, ne da bi sejali.

Na blagajni ji danes ni šlo dobro. Metanje artiklov v voziček in tekmovanje z blagajničarko – kdo bo prej, pi-pi-pi, jaz ali ti – je v vseh teh letih izmojstrila in ni se zgodilo redko, da so bili izdelki prej v vozičku, kot je prodajalki uspelo izstaviti račun. Prav ponosna je bila na to svojo sposobnost, še posebej kadar so bili z njo otroci. Gospa hobotnica, ki spretno manevrira med tremi opravili naenkrat. Danes je lenobno pobirala banane, kruh, makarone, jogurt in sanjarila o popolnem vikendu, ko bo najprej zjutraj v počasnem ritmu popila kavo, prelistala časopise, pocrkljala otroke in moža, nato pa za dve uri izginila med zelenje najbližjega gozda, da bi v miru razmislila o zelenosti, ki jo je srečala v trgovini. Kaos se bo spremenil v tišino in tam bo ves svet njen.

32 evrov, 4 cente. Gospa! Gospa, s kartico? Res, ni ji šlo dobro, ko je za seboj zaslišala očitajoče brundanje mlajšega urejenega gospoda, ki ni prenesel počasnosti pred seboj in sploh nikjer. Čas je denar. Zmedeno se je ozrla po nametanih vrečkah, iskala plačilno kartico, pa tisto za popust, mater, spet so od nje zahtevali neko trapasto aplikacijo, pa kaj se res pozna tistih par evrov popusta?!, obenem čutila neizmeren pritisk kolone čakajočih in med tem povsem nagonsko obrnila glavo v smer, kjer so spet zasijale tujčeve oči. Opazoval jo je s sosednje blagajne.

Čas se je ustavil, pokimal je in spodbudno pomignil z glavo proti zmešnjavi, ki jo je ustvarila. Pokimala je nazaj, za kanček privzdignila kotičke ust, kot bi se hotela nasmehniti, čeprav se ni hotela, ker bogve kakšne navade imajo v njegovi deželi, in verjetno so ženske, ki se smejejo tujcem, vsaj neotesane, če že ne nečiste, in vendar dala od sebe nekakšen neroden nasmešek. Še preden je pospravila robo in se na kratko opravičila prisotnim za počasnost, je tujec s turkizno ruto v družbi svojih izginil v mrzlo, temno noč.

***

Ilustracija: Špela Jedretič
Ilustracija: Špela Jedretič

Utemeljitev priznanja strokovne žirije

Zgodba Pone-srečanje je izjemno natančno izpisan literarni lok, ki z mojstrskim občutkom prepleta intimno, družbeno in etično dimenzijo sodobnega sveta. Avtorica ustvarja pripoved, ki je na videz tiha, skromna in nevsiljiva, vendar v sebi nosi izjemno emocionalno in simbolno težo. Prav ta dvojnost – nežnost jezika in brutalnost realnosti – ustvarja estetsko napetost, ki bralca ne spusti niti po zadnji povedi. Zaradi pripovedne učinkovitosti, večplastnosti in humanistične ostrine si zgodba zasluži priznanje žirije.

Prav ta dvojnost – nežnost jezika in brutalnost realnosti – ustvarja estetsko napetost, ki bralca ne spusti niti po zadnji povedi.

Eden ključnih dosežkov zgodbe je njena sposobnost, da iz vsakdanjega prizora – možev prihod domov po gorskoreševalni intervenciji – izpelje globoko refleksijo o vrednosti človeškega življenja in tanki meji med bližino ter odsotnostjo. Avtorica z izjemno senzibilnostjo prikaže psihično obremenjenost reševalcev, njihovo umeščenost med profesionalno rutino in neizrekljivo travmatičnostjo izkušenj. V detajlih – v zvoku zadrge, ki »poslednjič z obraza izbriše sled svetlobe«, v skromnem šopku gorskega resja, v nerodnih kretnjah moških, ki se ne znajdejo v tišini smrti – se razpira univerzalna zgodba o človeški krhkosti in o tem, kako se smrt vedno znova dotika živih.

Drugi tematski steber zgodbe predstavlja migracija, umeščena v presenetljivo, a učinkovito dramaturško zanko. Pripoved se razpre v nevsiljiv, toda pretresljiv kontrapunkt: tujčevo truplo v hribih in kasnejše »pone-srečanje« v trgovini. S tem avtorica poveže dva svetova – tistega, ki konča v snegu kot neimenovani, neopremljeni tujec, in tistega, ki še hodi med nami, prav tako brezimno, ranjeno in prepleteno s stisko. Zgodba s tem preseže površinske interpretacije migracij in pokaže, kako literatura lahko osvetli globoko človeškost, ki je v javnem diskurzu pogosto spregledana ali potlačena. Tuje oči, opisane kot »kristalno čiste zeleno-rjave«, niso eksotizirane, temveč postanejo zrcalo, v katerem protagonistka ugleda lastne privilegije, strahove in neuresničene etične dolžnosti. Ta preobrat je literarno precizen in psihološko verodostojen.

Zgodba s tem preseže površinske interpretacije migracij in pokaže, kako literatura lahko osvetli globoko človeškost.

Posebej izstopa avtoričin slog: ritmičen, atmosferičen, bogat z notranjimi podobami in emocionalno ekonomičnostjo. Stavki so izbrušeni do te mere, da noben element ni odveč; opis snega, ki »z velikimi belimi, neznansko grozečimi usti pogoltne« telo, ali pa mestni prizor s prerazporejanjem vrečk in banan – oba sta izpisana z enako pozornostjo in spoštovanjem do materialnosti sveta. Prav ta slogovna konsistentnost omogoča, da se različni svetovi – gorska intervencija, družinsko življenje, nakupovalni center – povežejo v enotno, organsko pripoved.

Zgodbo odlikuje tudi natančno psihološko oblikovanje protagonistke. Njena notranja dvojnost – med vsakdanjimi skrbmi matere in gospodinjskih drobnarij ter nenadnim moralnim in emocionalnim pretresom – je izrisana subtilno, prepričljivo in brez patetike. Avtorica izkoristi banalnost trgovskega centra, da v njem vzpostavi prostor razodetja, skoraj svetopisemski prizor srečanja »tujca«, v katerem se zgosti vsa bolečina zgodovine, migracijskih poti in izgubljenih življenj. V tem kontrastu med sivino rutine in silovitostjo etičnega trenutka se skriva izjemna literarna moč.

V tem kontrastu med sivino rutine in silovitostjo etičnega trenutka se skriva izjemna literarna moč.

Zgodba prav tako premisli o vlogi gledanja in videnja: reševalec vidi smrt, žena vidi njega, mati vidi otroke, protagonistka vidi tujca, tujec vidi njo. Vsak pogled nosi svojo težo, zgodba pa preučuje, kaj pomeni videti drugega brez predsodka in brez bega pred bolečino. Avtorica s tem subtilno razstavi sodobni evropski strah pred migranti in ga pretvori v intimno, človeško srečanje, kjer empatija končno dobi prednost pred ideologijo.

Izjemna pa je tudi konstrukcija same pripovedi: prehod med dvema časovnima plastema je gladek, dramaturško premišljen in semantično natančen. Ko se protagonistka v sedanjosti zave turkiznega kosa oblačila, ki ga je opazila na fotografiji mrtvega, se zgodba zlomi – a to stori tiho, skoraj neopazno, z veliko sugestivno močjo. Ta trenutek sinhronizacije dveh svetov deluje kot udarec, ki pa bralca ne paralizira, temveč odpira prostor za razmislek.

Zgodba Pone-srečanje dokazuje, da lahko kratka proza nagovori najtežje teme našega časa: smrt, migracije, ravnodušje, človeško odgovornost, a to stori s subtilnostjo, s spoštovanjem do likov in z izjemno jezikovno zrelostjo. Bralcu ne ponuja enostavnih odgovorov; namesto tega mu omogoči, da začuti in razmisli. Ravno zaradi tega je zgodba pomembna, pretresljiva in literarno vrhunska.

Gre za delo, ki presega okvir žanrske kratke proze in se vpisuje v širši, humanistični kontekst evropske literature. Zaradi svoje etične občutljivosti, narativne dovršenosti in estetske moči si nedvomno zasluži priznanje žirije.

Člani žirije dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar

***

Potem ko smo dešifrirali pod psevdonimom poslane izbrane zgodbe, smo ugotovili, da nam je Pone-srečanje poslala Mojca Volkar Trobevšek (1981), diplomirana komparativistka in profesorica slovenskega jezika. Je učiteljica slovenščine, urednica, moderatorka, publicistka in scenaristka dokumentarnih filmov (Tista lepa leta, Mira Marko, Drobne stvari, Vdih drugega, Drugo življenje macesna, Zapisane gore). Kot soavtorica in urednica je izdala biografijo Tista lepa leta (spomini alpinista Rada Kočevarja) in monografijo Z znanjem do zvezd: Slovenska šola za nepalske gorske vodnike. Vodi bralne klube, pogovore ob knjigah in piše. V jedru njenega zanimanja so gorski svet in z njim povezani ljudje. Z možem in s tremi sinovi živi in dela ob vznožju Kamniških Alp.

Po prebranem kajpada ne preseneča, kam je postavila zgodbo – v svet, ki ga najbolje pozna. Je vsak dan v stiku z gorami?

»Živim z njimi, gledam jih skozi okno, diham jih … Najbolj pa sem srečna, kadar grem gor,« nam je povedala na sklepni slovesnosti. In prikimala ob vprašanju, ali je poročena z gorskim reševalcem: »Mož bi moral biti danes z mano tukaj, a ga ni, ker je na reševalni akciji.«

In smo zaploskali – tokrat možu.

Po kakšni poti pa se je iz žene izvila zgodba, ki fokus z gorskega reševalca premakne na begunca? »Zgodba je nastala iz čiste nemoči,« je pojasnila Mojca Volkar Trobevšek. »Najbrž vsi dobro poznamo te občutke. Nemoč se je dolgo kopičila v meni in nekje morala ven. K sreči imamo literaturo, s pomočjo katere lahko svoje občutke izpišemo, jih pokažemo in tudi druge ljudi, bralce, spomnimo, kaj občutijo. Vedno se namreč ne zavedamo, kaj je v nas, kaj čutimo.«

Drži, pisanje zgodbe je bilo nekoliko napornejše od plezanja v visokogorje: »Nastajala je zelo dolgo. No, napisala sem jo hitro, dolgo pa sem jo polirala.«

»Nemoč se je dolgo kopičila v meni in nekje morala ven. K sreči imamo literaturo, s pomočjo katere lahko svoje občutke izpišemo, jih pokažemo in tudi druge ljudi, bralce, spomnimo, kaj občutijo. Vedno se namreč ne zavedamo, kaj je v nas, kaj čutimo.«

Novica, da je strokovna žirija njeno zgodbo izbrala kot eno od štirih najboljših med 307 prejetimi, jo je seveda razveselila. Pred prihodom na sklepno slovesnost je še pripisala: »Zame bo vse to prvič.«

»Da, doslej sem bila vedno na drugi strani. Običajno vodim takšne večere, se pogovarjam s pisatelji, pesniki in drugimi ustvarjalci, danes pa sem prvič v vlogi nagrajenke. In moram reči, da mi je zelo lepo. Predvsem je manj dela!« se je zasmejala na odru v Pritličju.

Mojca Volkar Trobevšek na sklepni slovesnosti 14. AirBeletrininega natečaja za najboljšo kratko zgodbo v ljubljanskem Pritličju
Ilustracija: Špela Jedretič Ilustracija: Špela Jedretič
Panorama 6. 12. 2025

(Za)varujte se!

»Kanček zaupanja v človeštvo pa še moramo imeti …« smo z odra slišali v sredo, 3. decembra. Na Prešernov rojstni dan, Ta veseli dan kulture, nas je na svečanosti v kavarni Pritličje na Mestnem trgu v Ljubljani povezal 14. AirBeletrinin natečaj za kratko zgodbo. Spoznali smo avtorice štirih kratkih zgodb, ki jih je strokovna žirija (dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar) ocenila kot najboljše med rekordnimi 307 prispelimi na natečaj. Ker sta žirijo enako prepričali dve zgodbi, smo na uredništvu prisluhnili pobudi in obema podelili prvo nagrado.

Danes objavljamo kratko zgodbo  (Za)varujte se!, s katero si je prvo nagrado prislužila Tjaša Šuligoj iz Trbovelj. Včeraj smo objavili Vsebino neznanega telesa, ki nam jo je iz Pariza poslala 29-letna Zala Norčič, prav tako prejemnica prve nagrade. Veselimo se prihajajočega tedna, ko nas bosta nagovorili še Mojca Volkar TrobevšekPone-srečanjem in Sara Vodopivec z zgodbo Pod mizo.

Fotografija: Inesa Grobler
Po presoji strokovne žirije avtorice štirih najboljših med kar 307 prispelimi kratkimi zgodbami (z leve): Mojca Volkar Trobevšek, Tjaša Šuligoj, Sara Vodopivec, za njimi na videoposnetku Zala Norčič, ki se je na sklepni slovesnosti oglasila iz Pariza. (Fotografija: Inesa Grobler)

(Za)varujte se!

Tjaša Šuligoj

V novozgrajeni poslovni stavbi, ki jo je pred kratkim na najboljših zazidljivih zemljiščih v mestu zgradila zavarovalnica, v devetem nadstropju, v pisarni, ki je s treh strani obdana s steklenimi stenami, vsako sredo poteka sestanek ožje ekipe, ki ima posebno nalogo. Skrbno varovano nalogo, ki omogoča vse to razkošje in udobje.

Moderno opremljeno pisarno, ki omogoča vse možne priklope na sodobne elektronske naprave, krasi velika okrogla miza, h kateri so prislonjeni udobni dizajnerski stoli, piši-briši tabla in ogromen uničevalnik papirjev, vse v črno-beli kombinaciji.

Nad vhodnimi vrati v sobo je nameščena velika signalna luč rdeče barve, ki se je do zdaj prižgala že dvakrat.

Nad vhodnimi vrati v sobo je nameščena velika signalna luč rdeče barve, ki se je do zdaj prižgala že dvakrat.

V sobo v visokih petah prikoraka do popolnosti urejena ženska srednjih let, Tanja. Ostre poteze obraza ji dodatno poudarijo lasje, ki so tako čvrsto speti v figo, da se že na prvi pogled vidi, da pri njej niti misel ne more iti po svoje, kaj šele lasje.

V usnjenem krilu in srajci v črno-beli kombinaciji se vidi njena čvrsta postava. Vsakogar, ki se s pogledom ustavi na njej, opomni, da nikoli ni prepozno, da začneš hoditi v fitnes. Poleg drobnih belih bisernih uhanov njeno uho krasi črna brezžična slušalka.

Sončen dan v konferenčni sobi se v hipu ohladi, ko zazveni Tanjin ostri glas:

»Brez elektronskih sledi, sem rekla. Tudi mi v devetem nadstropju delamo tako! Inšpekcija in konkurenca ne smeta izvedeti za naše metode. Naj spomnim, že dvakrat smo bili preblizu!«

Med njenim govorjenjem vstopi moški srednjih let, Jure, in ji nemo prikima. Tanja ga s pogledom posede in prekine pogovor po telefonu. Za njim vstopita še dve ženski – Katarina, lepotica z dolgimi lasmi in prisiljenim nasmeškom, ter Andreja, kratkolasa, športne postave.

Rivalstvo med njima je očitno, ko se obe hkrati zapodita proti stolu najbliže Tanji.

Njihova podoba za mizo bi brez težav krasila naslovnico poslovne revije – že sama po sebi črno-bela, brez filtrov, brez časa.

Navidezni mir pa zmoti študentka Iza, ki v sobo porine voziček kričeče rdečih map. Rdeča se nevarno ujema s signalno lučjo nad vrati.

Med zlaganjem rdečih map po mizah Iza pojasni: »Se opravičujem za čakanje. Iz oddelka za avtomobilska zavarovanja so mi v zadnjem hipu sporočili, da pripravljajo prošnje treh kandidatov, ki se jim mudi s sklenitvijo zavarovanja. Oddelek za življenjska zavarovanja pa je ponovno zamujal, zato sem jih morala dodatno opomniti na oddajo dokumentacije v tiskani obliki. Danes je treba določiti premije za štirinajst oseb, nekaj vam jih še sproti prinesem …«

Iza ravno konča pojasnjevati, ko zadnjo mapo iz vozička odloži pred Tanjo in odvihra iz črno-bele pravljice.

Tanja globoko zavzdihne, tako da ostali za omizjem ne vedo, ali je to vzdih nezadovoljstva zaradi vihrave študentke, naveličanosti zaradi obilice dela, ki jih čaka, ali pa morda zaradi obojega.

»Danes je treba določiti premije za štirinajst oseb …«

Tanja navsezadnje vendarle pojasni, da se oddelek za življenjska zavarovanja upira novim pravilom glede določanja premij in načina pridobivanja podatkov. Po njihovem mnenju naj bi bilo laže in učinkoviteje tako, kot je bilo prej, ko so si bonuse in ugodnosti izposlovali pri svojih zavarovalnih agentih; metode pridobivanja podatkov pa naj bi bile pravno sporne, ker gre za vdor v zasebnost.

»Nekoga na tistem oddelku bo pač treba zamenjati. Ne zavedajo se, da smo zavarovalnice zaradi naravnih katastrof, za katere je kriv izključno človek, izplačale enormne količine denarja. Nehvaležni ljudje pa nas imajo vseeno v zobeh, čeprav so sami krivi za to! Zato pa je tu nova metoda, ki smo jo po mojem mnenju več kot uspešno razvili prav mi in naši dragi programerji! Nove metode določanja zavarovalnih premij odgovornost za višino prelagajo z naših ‘pohlepnih’ teženj na posameznikova ravnanja na spletu. V današnjem svetu bi moral biti vsak pozoren na svoja dejanja na spletu. To je realnost, vsekakor pa prihodnost, četudi morda še ne čisto legalna. Le bedaki ne razumejo korelacije med potencialnostjo škodnih primerov in življenjem posameznikov.«

»Nove metode določanja zavarovalnih premij odgovornost za višino prelagajo z naših ‘pohlepnih’ teženj na posameznikova ravnanja na spletu.«

Tanja globoko zavzdihne in nadaljuje: »Začnimo. Kdo danes pokriva oddelek za varnost?«

Katarina, ki si zaradi mimobežne pohvale nadrejene, saj je tudi sama sodelovala pri razvoju nove metode, vidno oddahne in pove, da ima poleg zdravja te podatke ona. Skrbno odpre živordečo mapo, Tanja pa med pisanjem po piši-briši tabli predstavi prvi primer.

»Matej Novak. Star 43 let, riba po horoskopu, ascendent v vodnarju. Ločen od maja 2022, oče dveh mladoletnih otrok, neto plača 1800 evrov. Prosi za sklenitev vseh zavarovanj pri naši hiši. Katarina, zdravje?«

»Po elektronskem kartonu je bil nazadnje na pregledu pred tremi leti, ko je menjal službo. Takrat brez posebnosti, imel pa je holesterol na zgornji meji …«

Andreja jo prekine: »Če lahko vskočim – holesterol je pri njih deden. Mama se je začela zdraviti v poznih petdesetih, oče zdravnike zavrača. Zdelo se mi je pomembno omeniti, ker kaže na vzorec obnašanja. Nadaljuj.«

»Zdravje je sicer dobro,« nadaljuje Katarina. »Je redni krvodajalec in … samo trenutek – po podatkih Eurotransplanta se je junija 2022 prijavil kot darovalec organov!«

Letnica pritegne Jureta, ki pobrska po podatkih:

»To sovpada z njegovo ločitvijo. Verjetno se je takrat spraševal o smislu življenja.«

Po kratkem premoru doda: »Imam še opombo oddelka za duševne stiske. Pravijo, da je bilo v času ločitve zaznano povečano tveganje za depresivna stanja. Pri svetovno znani platformi spletnih knjig je poslušal romantične knjige z žalostnim koncem, nazadnje, k sreči, za samopomoč. Serija obnašanja se je nekako končala sredi leta 2022, ko je kupil pametno uro in se aktivno začel ukvarjati s pohodništvom.«

»Matej Novak. Star 43 let, riba po horoskopu, ascendent v vodnarju. Ločen od maja 2022, oče dveh mladoletnih otrok, neto plača 1800 evrov. Prosi za sklenitev vseh zavarovanj pri naši hiši.«

Andreja, zadolžena za zobna zavarovanja, poroča:

»Če ga zanima tudi to zavarovanje – brez težav. Redno obiskuje ustno higieničarko, plačilo je vidno enkrat letno, kar ustreza našim standardom. Imamo pa podatek, da je za božič 2021 dobil električno zobno ščetko, ki jo po aplikaciji uporablja redno – enkrat na dan.«

Jure, ki so ga doma učili drugače, izbruhne:

»Od kdaj pa normalno higieno predstavlja umivanje zob enkrat na dan?«

Katarina ga zabodeno pogleda, se nagne naprej in, kar preseneti celo Tanjo, stopi Andreji v bran: »Številni zobozdravniki, tudi zobozdravnik gospoda Mateja, svetujejo, da se enkrat na dan uporablja ročna krtačka. Tukaj potem zaupamo strankam, da si enkrat na dan umijejo zobe sami … Kanček zaupanja v človeštvo pa še moramo imeti … Smo pa po podatkih oddelka za razvoj tehnologij samo en korak stran od tega, da bomo dobili posnetke posameznikov tudi v kopalnici, tako da bomo lahko potem stoodstotno prepričani. Znanstveno je dokazano, da gre večina ljudi v kopalnico s telefonom, in kukanje skozi kamero bo kmalu dostopno tudi nam …«

Zrak v pisarni postaja gostejši in ni videti, da Tanjo, ki predstavljene podatke skrbno zapisuje na tablo in riše – vsaj tako se zdi – samo njej znane grafe in povezave, to moti. Prav nasprotno, ob podatku o vdoru v spletne kamere se rahlo nasmehne in se v mislih prijazno opomni, da mora telefon po prihodu domov skrbno odlagati v omaro, če ne želi, da ji sodelavci na skrivaj vdirajo v zasebnost. Ali pa še huje – konkurenti. Vsekakor pa mora izreči kakšno besedo spodbude oddelku za razvoj, ker bi bila tovrstna pridobitev podatkov zanje dodaten preboj.

Andreja, ki ne želi zaostajati s predstavljanjem pomembnih podatkov za primer, nadaljuje: »Ja, to je vse super, vendar iz podatkov njegovega pametnega hladilnika v kombinaciji z aplikacijo trgovine, kjer ima kartico zvestobe, izhaja, da se v zadnjem času – v nasprotju z nutricionističnimi priporočili – na njegovem seznamu pojavljata dva izdelka. V zadnjem času kupuje povečane količine pudinga in …«

Tanja vpraša, ali se nezdravo prehranjuje v službi. Andreja pove, da je poraba zabeležena v večernih urah, pudingu pa se pridružuje tudi smoki. Tanja prikima in na tabli napiše nenavadno oznako.

Ozadje nakupov nezdrave hrane pojasni Katarina: »V kolikor trend opažate zadnje tri mesece, je to verjetno zato, ker so imeli v službi v pripravi večjo kampanjo, ki jo je vodil prav Matej. Glede na podatke iz LinkedIna pa naj bi bilo to končano do konca tega meseca. Njegovo podjetje je na projekt zelo ponosno, prepričana sem, da lahko oddelek za finance predvidi prognozo napredovanja.«

Jure prikima, Katarina pa nadaljuje: »Skratka, pudingi – delal je pozno v noč, verjetno je takrat iskal uteho v hrani. V ženskah je ni, ker ni bil prisoten na Tinderju že vse od julija, čeprav …«

Za dokončanje poročanja Katarina potrebuje še en podatek, zato mrzlično išče po mapah. Andreja potrdi: »Res je, nočno nažiranje se je začelo sredi avgusta.«

»Skratka, pudingi – delal je pozno v noč, verjetno je takrat iskal uteho v hrani. V ženskah je ni, ker ni bil prisoten na Tinderju že vse od julija, čeprav …«

Tanja, ki pokriva finančne podatke, na podlagi navedenega ugotovi: »Očitno se iz fitnesa ni izpisal zaradi poletja in aktivnosti na prostem, ampak zaradi tega projekta. Med mesečnimi bremenitvami namreč ni več osebnega trenerstva. S financami je preudaren in ne zapravlja po nepotrebnem.«

Katarina končno najde podatek, ki ga je iskala: »Aha, našla! Zanimiv je podatek, da se je povečala njegova prisotnost na Facebooku. Po podrobnejši analizi ugotavljamo, da je v resnem dopisovanju z Nino Prusnik, ki je njegova znanka iz srednje šole. Po več letih sta se srečala v prodajalni azijske hrane, kjer je Matej z otrokoma kupoval sestavine za pripravo sušija. Moram priznati, da nisem prebrala celotnega pogovora, ker je preobsežen, ampak stvar se bere resno zaljubljeno!«

Tanja veselo doda: »O, to, da je zaljubljen, precej spremeni našo kalkulacijo o tem, kakšno ceno mu lahko ponudimo. Nadaljujte!« in si veselo pomane roke ter na tablo nariše srček. »Če smem dodati, vsekakor je bil na neke vrste zmenku, četudi ne preko Tinderja, ker je konec septembra zabeležena nočitev v hotelu v Bohinju z zajtrkom.«

Andreja napravi kratek premor in dramatično doda: »Za dve osebi.«

Zadovoljna, ker je povedala en bombonček, se usede na stol, da pretegne od visokih pet utrujene noge.

»O, to, da je zaljubljen, precej spremeni našo kalkulacijo o tem, kakšno ceno mu lahko ponudimo. Nadaljujte!«

Katarina izkoristi priložnost, da spet zablesti pred Tanjo, in samozavestno pove:

»Oddelek za varnost navaja, da kljub vožnji po omejitvah sistem beleži njegovo dejavnost na telefonu – redno preverja e-pošto in se dopisuje prek chata. To seveda ne sodi med varno vožnjo, zato naj se mu premija skladno s pravilnikom poveča za tristo odstotkov!«

Ker je tabla že povsem popisana, Andreja vpraša, ali so vsi zaključili s poročanjem. Ko vsi šolsko prikimajo, Tanja povzame:

»Pred seboj imamo sliko srečnega ločenca, ki si je očitno našel novo izbranko. Pa poglejmo, koliko ga bo stalo zavarovanje. Če zdaj upoštevamo vsa dejstva in kriterije, glede na njegovo plačo … Aha, potrebujem še podatek o mesečni potrošnji in pokojninskem varčevanju.«

Tanja se spomni, da je to njeno področje, zato poda Andreji mapo in ji naroči, naj narekuje.

»Potrošnja je zmerna, redno plačuje preživnino otrokoma, je kreditno sposoben in s plačili ne zamuja. Ima redno službo že več let, glede na izobrazbo pa lahko pričakujemo napredovanje tudi v prihodnosti. Plačilna sposobnost je visoka.«

Zdi se, da je tovrstna anamneza nekaj, kar Tanjo prav navdušuje – skoraj bi lahko rekli, da ji ob njej zaigra srce.

»Pred seboj imamo sliko srečnega ločenca, ki si je očitno našel novo izbranko. Pa poglejmo, koliko ga bo stalo zavarovanje.«

Katarina doda, da glede na njegovo iskanje drugih ponudnikov na Googlu ni pričakovati, da bi se obrnil še na konkurenco. Nato z nasmeškom pripomni, da se je tudi obiskovanje pornografskih strani očitno umirilo.

Tanji je to dovolj. Zadovoljno se loti izračuna izjemno podrobnega računa – takega, da bi ga zavidal še Einstein. Še nekaj minut, pa bodo zaključili s prvim primerom.

Tišino nenadoma prekine utripanje rdeče luči in kratek pisk. Tanja za trenutek pobledi – samo ona ve, kaj pomeni en sam pisk. V sobo pridrvi Iza, živčen obraz čaka na navodila. Andreja, Katarina in Jure poskušajo ostati zbrani, a panika, ki jo skrivajo, jih nehote poravna v pokončno držo.

Tanja jim nameni le en stavek:

»Prosim, držite se protokola A.«

V hipu vsi delujejo kot dobro naoljen stroj – točno vedo, kaj morajo storiti.

Iza in Jure začneta iz map zlagati liste, Andreja prižge rezalnik papirja. Katarina medtem sproti pripravlja lične kupčke listov – največjo količino, ki jo stroj še zmore – in jih podaja Andreji, ki jih skrbno potiska skozi režo. Sliši se, kako rezalnik najprej prereže, nato pa še zmelje papir v neprepoznavne koščke. Noben dokument se ne bo nikoli več sestavil nazaj.

Tanja medtem pobriše tablo do čistega belega sijaja, pri čemer si pomaga celo s sprejem, in v mislih preračunava, koliko jih bo ta prekinitev stala. Iza odhiti iz pisarne in se vrne s pladnjem peciva ter posodo z ohlajenim šampanjcem in kozarci.

Ko v sobo vstopi kriminalist, je že vse videti popolnoma urejeno. Tanja ravno odpre penino in z nasmeškom nazdravi – na uspešno zaključen projekt.

***

Ilustracija: Špela Jedretič
Ilustracija: Špela Jedretič

Utemeljitev nagrade

Zgodba (Za)varujte se! izstopa kot izostrena satirična miniatura sodobnosti, ki z natančnostjo skalpela razgali logiko totalnega nadzora, v katerega smo potopljeni. Avtorica izbere navidez neopazen, a simbolno nabit prostor – konferenčno sobo devetega nadstropja zavarovalnice – in ga spremeni v laboratorij družbenega cinizma. Svet, ki ga zgradi, je hkrati popolnoma prepoznaven in tesnoben, saj učinkuje kot groteskno zrcalo našega vsakdana: digitalna sled postane valuta, zasebnost mit, zavarovalna premija pa moralna sodba.

Digitalna sled postane valuta, zasebnost mit, zavarovalna premija pa moralna sodba.

Osrednja odlika zgodbe je njena dramaturška natančnost. Prostor, liki in dogajanje so izpisani v sterilni črno-beli paleti, ki zrcali mentaliteto korporativnega aparata: urejenost, kontrola, brezhibnost. A ta brezhibnost je lažna – za dizajnom se skriva nasilje, ki ga avtorica nikoli ne izgovori neposredno, temveč ga razodeva skozi nabor drobnih, hladno izrečenih dejstev. Že sam začetek, ko Tanja opozori, da »tudi oni v devetem nadstropju ne puščajo elektronskih sledi«, vzpostavi suspenz, ki zgodbo drži napeto do konca. Ton je suho ironičen, a nikoli farsičen; prav zaradi te zadržanosti je satira učinkovitejša, saj nikoli ne zdrsne v karikaturo.

Zgodba blesti v svoji sposobnosti, da kompleksne družbene procese prevede v zelo konkretne, oprijemljive prizore. Avtorica natančno pokaže, kako se zavarovalniški aparat napaja iz vseprisotne digitalne infrastrukture: pametne ure, kartice zvestobe, podatki iz hladilnika, analitika družbenih omrežij, celo sklepanje o mentalnem stanju na podlagi poslušanih spletnih knjig. Z osupljivo lahkotnostjo liki sestavljajo psihološki profil neznanca, ki ga nikoli ne srečajo, a ga poznajo bolje kot on samega sebe. V tem razkrivanju je zgodba na trenutke komična, a komedija je zgolj obrambni mehanizem, ki preprečuje, da bi bralca povsem zmrazil prikazani svet.

Z osupljivo lahkotnostjo liki sestavljajo psihološki profil neznanca, ki ga nikoli ne srečajo, a ga poznajo bolje kot on samega sebe.

Likovne karakterizacije so izjemno ekonomične in hkrati zelo izrazite: Tanja kot personifikacija korporativnega nadzora, Katarina in Andreja kot konkurenčna satelita, Jure v vlogi moralista, ki svojo etiko hitro podredi sistemu, Iza kot podcenjeni, a nepogrešljivi člen verige. Avtorica iz majhnih kretenj razvije razmerja moči in odvisnosti; celotna ekipa deluje kot natančno umerjen mehanizem, kjer je vsak drugačen ton ali dvom interpretiran kot motnja, ki jo je treba odpraviti. Prav v tem strogo usklajenem kolektivnem dihanju zgodba postane tesnobna: nihče ni zgolj posameznik, vsi so funkcije.

Zaključek je dramaturško izvrsten. Ko se oglasi rdeča luč, ekipa avtomatično preklopi v protokol, ki ga bralec sicer intuitivno pričakoval, a vseeno doživi kot presunljiv trenutek resnice. Uničevanje dokumentov, brisanje tabel, popolna koreografija prikrivanja – vse deluje kot grotesken predvrtec totalitarne učinkovitosti. Vstop kriminalista pa razkrije zadnji, najbolj mračen humor: zločin je izbrisan, sistem ostane nedotaknjen, šampanjec teče. To ni zaključek, temveč ugriz v resničnost, ki jo zgodba tako precizno imitira.

(Za)varujte se! si zasluži nagrado, ker je izjemno premišljeno zasnovana, slogovno jasna, aktualna in družbeno pronicljiva pripoved. Avtorica s kirurško ostrino razkrije protislovja sodobne digitalne družbe, v kateri zasebnost postane surovina, človeška krhkost pa zgolj parameter v Excelovi tabeli. To ni le dobra zgodba, temveč pomembno opozorilo – in literarno gledano izvrstno opozorilo.

Člani žirije dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar

Avtorica s kirurško ostrino razkrije protislovja sodobne digitalne družbe, v kateri zasebnost postane surovina, človeška krhkost pa zgolj parameter v Excelovi tabeli.

Tjaša Šuligoj ob prejemu prve nagrade 14. AirBeletrininega natečaja za najboljšo kratko zgodbo

Tjaša Šuligoj (1990) je v Slovenskem ljudskem gledališču Celje zaposlena kot pravnica, obenem je mentorica in predsednica sekcije Mladinsko gledališče Svoboda Trbovlje. Prav skozi delo v gledališču je dobila tudi izkušnje s pisanjem: občasno je pripravljala predelave besedil ali ustvarila kak krajši skeč ali prizor.

Na nagrajeno zgodbo, ki jo je na sklepni slovesnosti natečaja interpretirala igralka Rina Pleteršek, je vsakodnevno gledališko delo vsekakor vplivalo, je na odru pojasnila Tjaša Šuligoj: »To je bilo najprej odrsko besedilo, skeč, a sem presodila, da ni najprimernejši za format predstave, v kateri naj bi ga uprizorili. Zato sem se odločila, da ne bo zaživel na odru. Po dveh letih sem se spomnila na to idejo, ugotovila, da bo veliko bolj sporočilna v obliki kratke zgodbe, in besedilo predelala med porodniškim dopustom.«

Pri prikazovanju uporabe in zlorabe novih tehnologij jo je navdihovala tudi televizijska serija Črno ogledalo (Black Mirror). »V zgodbi sem želela doseči podoben učinek, ob branju naj bi začutili, da tako daleč pri nadzoru nad posameznikom vendarle še nismo, a smo zelo blizu, korak stran. Tovrstnih distopičnih zgodb imam v glavi še kar nekaj, saj res precej razmišljam o tem,« je še dejala nagrajenka.

Skratka, se beremo!

(Pa previdno na spletu … in tudi sicer.)

Ilustracija: Špela Jedretič Ilustracija: Špela Jedretič
Panorama 5. 12. 2025

Vsebina neznanega telesa

V sredo, 3. decembra, na Prešernov rojstni dan, Ta veseli dan kulture, nas je na svečanosti v kavarni Pritličje na Mestnem trgu v Ljubljani povezal 14. AirBeletrinin natečaj za kratko zgodbo. Spoznali smo avtorice štirih kratkih zgodb, ki jih je strokovna žirija (dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar) ocenila kot najboljše med rekordnimi 307 prispelimi na natečaj. Ker sta žirijo enako prepričali dve zgodbi, smo na uredništvu prisluhnili pobudi in obema podelili prvo nagrado.

Danes objavljamo kratko zgodbo Vsebina neznanega telesa, ki nam jo je iz Pariza poslala 29-letna Zala Norčič, sledila bo (Za)varujte se!, s katero si je prav tako prvo nagrado prislužila Tjaša Šuligoj iz Trbovelj. Veselimo se prihajajočega tedna, ko nas bosta nagovorili še Mojca Volkar TrobevšekPone-srečanjem in Sara Vodopivec z zgodbo Pod mizo.

Fotografi
Po presoji strokovne žirije avtorice štirih najboljših med kar 307 prispelimi kratkimi zgodbami (z leve): Mojca Volkar Trobevšek, Tjaša Šuligoj, Sara Vodopivec, za njimi na videoposnetku Zala Norčič, ki se je na sklepni slovesnosti oglasila iz Pariza. (Fotografija: Inesa Grobler)

Medtem ko na uredništvu že uživamo med urejanjem naslednjih zgodb, je tu že Vsebina neznanega telesa Zale Norčič. Najprej zgodba, zatem utemeljitev strokovne žirije in še odziv nagrajenke. Za uvod pa priporočamo, da v zgodbo vstopite z ušesi – in prisluhnete francoskemu šansonu. Boste pozneje razumeli …

Vsebina neznanega telesa

Oprosti, morda s tabo nisem bila povsem iskrena. Ko me ne vidiš, v kopalnici uporabljam tvojo drago korejsko kozmetiko. In ko me pustiš samo, s prsti polzim po orodju v tvojem ateljeju in včasih kakšnega premaknem – čisto malo, dovolj, da porušim ravnovesje. Čudne aparature, ki režejo steklo. Ko mi razlagaš o svojem delu, ne poslušam zares, samo kimam in rečem: lepo. Bedne zrezane koščke stekla sestavljaš v nekaj, kar se ti zdi smiselno, ampak mene se ne dotakne. Ko te opazujem, vem, da te ne bi mogla nikoli zares ljubiti, ker je tvoja usnjena jakna strgana na komolcu, iz nje mezi podloga, in me to moti. In ker je koža tvojih členkov razpokana in dlani hrapave. Tvoji prsti so prsti obrtnika – v nekem drugem času bi verjetno držali kladivo. Ti posodim kremo za roke?

Morda s tabo nisem bila povsem iskrena, ampak le zato, ker so moje skrivnosti zakopane globoko pod površino, in tebi je uspelo razgaliti le mojo kožo, namesto da bi poskušal pogledati globlje, razparati šive in izluščiti kosti. Moje skrivnosti so vgravirane v krvave stene moje notranjosti.

Ko leživa v postelji in ti že spiš, strmim v tvoj profil in si želim, da bi te lahko obrila, ker je tvoja brada prekošata in me žgečka, ko se poljubljava. Ne bi te obrila preveč, samo malo bi jo pristrigla, ampak glasno brnenje brivnika bi te prebudilo, zato tega ne storim. Ko ti nekoč omenim, da bi se moral obriti, se smeješ. Ne razumem, kaj naj bi bilo smešno, ker si jaz zate obrijem noge in grem na brazilsko depilacijo, in se ti to zdi samoumevno. (Ampak jaz sem ženska, in to se od mene najbrž pričakuje.) Da brazilska depilacija stane štirideset evrov, je zate nepomembno. Da mi neznanka med prisiljenim klepetom z vrelim voskom puli dlake iz intimnih predelov, je zate nedoumljivo. Upam, da si vsaj kupil kondome.

Moja prva fantazija o moških sploh ni bila seksualna. Predstavljala sem si, da zjutraj z moškim sedim za mizo in bereva vsak svoj časopis. Ta moški v moji fantaziji ima očala in kariraste hlače pižame in jaz sem oblečena v njegovo preveliko srajco. Na mizi je Bialettijeva kafetiera in pain au chocolat in riževo mleko. Soba ima ogromna okna, skoznje se cedi oranžna jutranja svetloba. Ta moški v moji fantaziji je v nasprotju s tabo lepo obrit. Tvoj atelje ima sicer ogromna okna, a so zagrnjena z debelimi zavesami, ker rad spiš do poldneva, zato jutranje svetlobe tam nikoli ne vidim. Riževega mleka nimaš, ker kavo piješ brez vsega, sploh pa ne maraš kave iz kafetiere, ker se ti zdi pregrenka. Pain au chocolat pojeva stoje pred pekarno za vogalom blizu metro postaje Saint-Paul. Časopis ne obstaja več, zato novice preberem na telefonu, ko se z metrojem vračam domov. Fantazije so le za sanjače.

Ko vztrajno režeš koščke stekla, si z njimi zelo nežen, čeprav je sámo dejanje glasno in agresivno. In potem jih mehko sestavljaš in potem spet nasilno nekaj variš, da na vse strani prskajo iskre. Hecno, kako nežne so lahko tvoje roke, čeprav so hrapave. Ko te opazujem, si želim, da bi bila tisti koščki stekla – da bi me sestavil v celoto, ki bi se ti zdela smiselna, in potem bi me morda lahko ljubil. In morda bi te lahko ljubila nazaj, ker mi je všeč tvoj temačni pogled in kako se ponoči v polsvetlobi uličnih svetilk lesketajo sivi prameni tvojih las. Četudi si pozabil kupiti kondome.

Ko te opazujem, si želim, da bi bila tisti koščki stekla – da bi me sestavil v celoto, ki bi se ti zdela smiselna, in potem bi me morda lahko ljubil.

Nekoč, ko napol gola leživa v moji postelji in puhava cigaretni dim v pariško noč, te vprašam, kaj bi naredil, če bi vedel, da bo čez eno uro konec sveta. Rečeš, da bi poklical starše in se pobotal s sestro, s katero že tri leta ne govoriš. In rečeš tudi, da bi se potem poročil z mano, ker bi si želel umreti kot poročen moški. Tvoj odgovor se mi zdi absurden. Le zakaj bi se poročil z nekom, ki si ga ravno spoznal, in kaj sploh bi spremenilo, če umreš poročen? Kaj pa če obstaja neko posmrtno življenje, kjer bi potem obtičal z menoj kot svojo ženo in bi do konca večnosti lahko spoznaval, kaj vse je narobe z mano. Na koncu se ti le neumno nasmehnem in ne rečem ničesar, igram se z mislijo, da bi ti v tistem apokaliptičnem trenutku verjetno rekla: okej. Tako ali tako ne verjamem v posmrtno življenje. Ko me vprašaš, kaj bi naredila jaz, neumno skomignem z rameni: verjetno bi poskusila heroin. Trdiš, da so droge kliše in da do njih sploh ne bi prišla, ker bi vsak idiot poskušal stakniti droge. Vsaj ne razmišljam o tem, da bi se poročila z neznancem. Mogoče bi morala heroin dobiti že zdaj in ga potem nosit s seboj, za vsak primer, če se svet res enkrat nenadno konča. In s seboj bi morala nosit tudi cianid ali arzenik ali kaj podobnega, če me v neki neizogibni distopični prihodnosti, kot vohunko ilegalne uporniške celice, ujame fašistična tajna policija in muči za informacije. Takrat bi si bila verjetno neizmerno hvaležna, da se nekje globoko v žepu skriva kapsula strupa in da bo moja strahopetna smrt vsaj rešila skrivno misijo. Mojega odgovora nisi nikoli razumel, ker nisva delila enakega sovraštva do obstoječega kapitalističnega sistema. Ti si pač odraščal v Ameriki. To je še en razlog, zakaj te ne bi nikoli zares ljubila.

Oprosti, morda s tabo nisem bila povsem iskrena. Ko gledaš stran, brskam po tvojih skicirkah. Iščem se v sledeh tvojih svinčnikov, a se ne najdem. V resnici vem, da tja ne spadam.

Tvoja usnjena jakna, tista s strganim komolcem, ima vonj po terpentinu in tobaku. Posodiš mi jo, ko ob Seni pijeva ceneno penino iz papirnatih kozarčkov. Ti oblečeš mojo preveliko jakno iz džinsa – v nekih drugih časih je pripadala mojemu očetu, ki to takrat še ni bil. Vonja po laku za lase in Guerlainovem parfumu, ker mi je Chanelovega zmanjkalo. V ušesih mi še vedno odzvanja zvok rezanja stekla. Razdrobljeno in potem prerojeno z novim pomenom. Misliš, da bi se težko prerodila tudi jaz? Začne deževati, jakni ponovno zamenjava in se vrneva vsak v svoje stanovanje. Ob Seni pozabim dežnik.

Ko te prosim, da mi pomagaš sestaviti knjižne police, si navdušen. Ne veš, a le pretvarjam se, da tega ne znam narediti sama. Enak dolgočasni model Ikeinih knjižnih polic se je znašel v vsaki moji spalnici od gimnazijskih let naprej. Razen v Pragi – tja sem odnesla samo gramofon. Pustim ti, da mi v trgovini z orodjem predavaš o vijakih in podložkah. Najboljši so tisti znamke Fischer, trdiš. Prikimavam, kot da še nikoli v življenju nisem slišala za podložko. Ko vrtaš luknje v stene, si slečeš srajco. Všeč mi je, kako se bočijo mišice na tvojih nadlakteh, ko zarivaš vrtalko v steno in se iz luknje usipa rdeč prah opeke, kot da bi stena krvavela. Podaš mi jo: zdaj pa ti. Primem težko mašino in jo plaho potisnem ob steno, ker mi je všeč, da me objameš od zadaj, oprimeš moje dlani in mi pomagaš. Oprosti, nisem ti povedala, da luknje v stene vrtam sama že od gimnazijskih let. Ko končava, leživa na postelji in kadiva. Od tam opazujem, da je spodnja polica postrani, a ti tega ne povem. Opomnik, da nisi popoln.

Primem težko mašino in jo plaho potisnem ob steno, ker mi je všeč, da me objameš od zadaj, oprimeš moje dlani in mi pomagaš. Oprosti, nisem ti povedala, da luknje v stene vrtam sama že od gimnazijskih let.

Oprosti, morda s tabo nisem bila povsem iskrena. Ko odideš iz mojega stanovanja, te voham na rjuhah. Če se ne dotaknem vzglavnika, na njem ostanejo vdolbina tvoje glave in tvoji izpadli lasje. Tipam za sledmi tvojih dlani, odtisi tvojih prstov, da bi iz njih razbrala tisto, česar ne rečeš na glas. Slečem posteljnino in jo operem na devetdeset.

Ko se voziva z metrojem, si izmišljam zgodbe neznancev, ki vstopajo v vagon. Ženska v teliranem suknjiču in dragih usnjenih čevljih na poti na sestanek anonimnih alkoholikov. Trezna je že osem let. Mlad moški, sveže obrit in z majhno potovalko, bo prestopil na linijo sedem in se peljal do Gare du Nord in tam ujel vlak za London, kamor gre obiskat brata. Njun oče je lani umrl za rakom. Dekle v vrtoglavo visokih petah gre na prvi zmenek s fantom, ki ga je spoznala na eni od zmenkarskih aplikacij. Fant se vozi na istem vlaku, v drugem vagonu. Ko se bosta prepoznala na postaji, se bo izkazalo, da je fant z interneta lagal o svoji višini. Ne sodeluješ pri zgodbicah, ki ti jih šepetam v uho. Zdijo se ti klišejske – cenen trik iz romantične komedije. Rečeš, naj si jaz izmišljam zgodbe: ti si pisateljica. Oba veva, da to ni res. To, da čečkam po zvezkih v jeziku, ki ga ne razumeš, ne pomeni, da sem pisateljica. Občutek imam, da to rečeš bolj zato, ker si želiš, da bi bila – ker zate ni dovolj, da nisem. Opazujem, kako odsotno strmiš v odseve. Ujamem tvoj pogled in te poljubim. Všeč mi je, da si tako visok, da moram pri tem stopiti na prste.

Kadar spiva v tvoji postelji, vsakič zamenjam vrstni red knjig na polici nad nama, ko gledaš stran. Zanima me, ali boš opazil. Nikoli ne opaziš – tvoje knjige niso zložene načrtno kot moje. To je še en razlog, zakaj te ne bi mogla nikoli zares ljubiti.

Nekoč mi prineseš rožo. Ker si bil z mano, ko sem na sobotnem bolšjaku pri Porte de Vanves za tri evre kupila pisan starinski keramični lonec, za katerega sicer že takrat sumim, da je v resnici kahla. Prineseš mi torej rože, da jih bom lahko posadila v kahlo. Anthurium andraeanum, ki jih v angleščini imenujejo Slikarjeva paleta. Vem, da tega ne veš, je pa naključje zelo prikladno. Škoda, da ne veš niti, da mi ta roža sploh ni všeč, ker me spominja na pogrebe in premasivno leseno pohištvo iz osemdesetih let v dnevni sobi moje babice. Rožo vseeno presadim in pustim v kuhinji, da mi rdeči cvetovi ne kvarijo barvne palete spalnice.

Kadar spiva v tvoji postelji, vsakič zamenjam vrstni red knjig na polici nad nama, ko gledaš stran. Zanima me, ali boš opazil. Nikoli ne opaziš – tvoje knjige niso zložene načrtno kot moje.

Oprosti, morda s tabo nisem bila povsem iskrena. Ko me ne slišiš, ponavljam tvoje stavke in besede, da vidim, kako zvenijo iz mojih ust. Včasih jih preoblikujem, kot da so narejeni iz gline, ki bo preoblikovala tudi tebe. Poskušam te preoblikovati tako, da bi me morda lahko ljubil. Poskušam te preoblikovati tako, da bi te morda lahko ljubila.

Dovolj te poznam, da vem – si tiste vrste človek, ki na svoj rojstni dan, takrat ko drugi pojejo vse najboljše, krili z rokami in se pretvarja, da jim dirigira, in prepeva najglasneje od vseh. Nikoli nisem marala teh ljudi. Sem tiste vrste človek, ki si v zadregi zakriva oči in se zadržano smehlja in z nerodnimi gestami moleduje, naj nehajo. Zvečer, ko sediva ob Seni in se mimo naju vozijo potniške ladje, polne opitih ameriških turistov, ki vpijejo in mahajo ljudem na bregu, vpiješ nazaj in zadovoljno vračaš pozdrave, kar me spravlja v tako zadrego, da me boli prsni koš. To je še en razlog, zakaj te ne bi nikoli zares ljubila.

Nikoli ti nisem povedala, da sem pesem La Bohème Charlesa Aznavourja na skrivaj določila za najino. Ker se je predvajala v tistem temačnem baru, za katerega si vztrajno trdil, da je vanj zahajal Jim Morrison, čeprav za to ni slišal nihče drug. Svojim prijateljem za omizjem si vzneseno razlagal nekaj o nacizmu in verjetno sploh nisi zaznal glasbe, ki se je tiho predvajala v ozadju. Verjetno nisi zaznal niti, da si me takrat pod mizo nežno pobožal po stegnu in stisnil mojo dlan. Nikoli ti ne bom povedala, da sem to pesem mesece kasneje slišala na radiu, ko sem z avtom obtičala v ljubljanski gneči in zamenjala postajo.

Oprosti, morda s tabo nisem bila povsem iskrena. Ne znava se dotikati brez napak. Tvoj jezik je poln ostrih robov in neizgovorjenih besed, ki se mi zarivajo v kožo. Moj jezik je mehak, a ne dovolj nežen, da bi te umiril. Ko se pogovarjava, nisva nikoli zares usklajena, kot dve radijski frekvenci, ki se nikoli ne ujameta v isto melodijo. Medtem ko spiš, brskam po Tindru. Medtem ko spim, si na Instagramu dopisuješ z neko glasbenico, ki je menda nesrečno poročena, kot mi zatrjuješ, ko te opozorim na dvomljivo početje. Eros pač obstaja brez etosa.

Tvoj jezik je poln ostrih robov in neizgovorjenih besed, ki se mi zarivajo v kožo. Moj jezik je mehak, a ne dovolj nežen, da bi te umiril.

Oprostim ti, da z mano nisi bil povsem iskren. Tvoje skrivnosti niso zakopane tako globoko kot moje, a so težje, zapisane v starodavnem jeziku tvojih mezopotamskih prednikov, in jaz se nisem nikoli potrudila, da bi jih razvozlala. Ko tvoje hrapave dlani drsijo čezme, so tvoji prsti pretežki – vajeni rezati steklo, a moja koža želi, da jo bereš, ne preoblikuješ. Vem, da nikoli ne boš razumel vsebine mojega neznanega telesa. Nikoli ti ne bom povedala, da sem tisto jutro, ko sem se zadnjič zbudila v tvoji postelji, odprla hladilnik in v njem zagledala tetrapak riževega mleka. Še dobro, da ne veš, kako zelo sem sovražila tvojo vodeno ameriško kavo. Nikoli ti ne bom povedala, da sem tisto jutro stala v tvojem ateljeju in potisnila košček razrezanega stekla čisto na rob delovne mize, tako daleč, da bi ob naslednjem tresljaju lahko padel na tla in se razbil. Nikoli mi ne boš povedal, če se je to tudi zgodilo.

***

Ilustracija: Špela Jedretič
Ilustracija: Špela Jedretič

Utemeljitev nagrade 

Zgodba Vsebina neznanega telesa izstopa kot redko natančen portret intimnosti, ki presega motive ljubezenskega razmerja in se razvije v študijo o identiteti, bližini in prikritih mehanizmih čustvenega razkrajanja. Avtorica gradi pripoved na ponavljajočem se refrenu neiskrenosti, ki deluje kot ritmična hrbtenica besedila: vsak »morda s tabo nisem bila povsem iskrena« ni le priznanje, ampak metoda razplastitve, postopnega lupljenja notranjega sveta, v katerem se drobni vsakdani razkrijejo kot pomenljive razpoke.

Zgodbo zaznamuje izjemna občutljivost za detajl: predmeti, vonji, vsakdanje telesne prakse in premiki v prostoru niso zgolj dekor, temveč nosilci pomena. Rezanje stekla, voskanje kože, pomeščanje knjig in igranje z imaginarnimi scenariji sestavljajo simbolni register, ki bralca vodi k razumevanju protagonistkinega občutka neujemanja. Steklo se pojavlja kot ključna metafora – trdo, rezko, a hkrati prosojno – in uteleša željo po preoblikovanju sebe in drugega. Avtorica v tem motivu subtilno razkriva paradoks odnosa: protagonistka hrepeni po tem, da bi bila »sestavljena« v celoto, hkrati pa sama razstavlja, prestavlja in drobi. Ta dvojnost je izpisana z redko močjo introspekcije.

Zgodbo zaznamuje izjemna občutljivost za detajl.

Velika odlika zgodbe je psihološka kompleksnost. Pripovedovalka ni idealna opazovalka, temveč oseba z napakami, protislovji in tiho agresivnostjo. Ravno ta neolepšanost ji daje verodostojnost. Avtorica se izogne sentimentalnosti, namesto nje pa ustvari atmosfero, ki zaostri vsak trenutek intimnosti. Zgodba se spretno dotika tem sodobne partnerske dinamike – nevidnega dela ženskega telesa, kulturnih razlik, nerazrešenih pričakovanj in subtilnih razmerij moči – vendar ne postane pamflet. Aktualnost je vtkana v samo tkivo pripovedi, v izbiro gest, predmetov in emocionalnih nians.

Jezik zgodbe je eleganten, a ne pretenciozen; ritmičen, a ne dekorativen. Avtorica vodi prizore z izjemnim občutkom za atmosfero, menjaje med ostrimi, kratkimi rezi in zadržanimi, meditativnimi odstavki. Odmik med izrečenim in zamišljenim ustvarja napetost, ki ne popusti do konca. Zaključni prizor – riževo mleko v hladilniku in košček stekla, potisnjen na rob delovne mize – je mojstrovina minimalizma: nevsiljiv, a nabit s pomenom, odprt, a emocionalno zaokrožen.

Jezik zgodbe je eleganten, a ne pretenciozen; ritmičen, a ne dekorativen.

Zgodba si zasluži nagrado, ker združuje preciznost psihološkega opazovanja, simbolno rafiniranost in izjemno slogovno suverenost. To je glas, ki razume sodobno intimo v njeni krhkosti in nerazrešljivosti. Glas, ki se mu verjame – in ki ostane z bralcem še dolgo po tem, ko se košček stekla že morda razbije ali pa ostane na robu, tam, kjer ga je pustila protagonistka.

Člani žirije dr. Vilma Purič, Mateja Arnež, Gašper Stražišar

***

Nagrajenka pa se zahvaljuje in nam maha iz Pariza:

Fotografija: Inesa Grobler Fotografija: Inesa Grobler
Panorama 4. 12. 2025

Čestitamo vam, Tjaša Šuligoj, Zala Norčič, Mojca Volkar Trobevšek in Sara Vodopivec!

Ta veseli dan kulture smo sinoči v ljubljanskem Pritličju praznovali s podelitvijo nagrad 14. AirBeletrininega natečaja za najboljšo kratko zgodbo. Letos smo na anonimni natečaj v enem mesecu, med 3. oktobrom in 3. novembrom, prejeli rekordnih 307 zgodb (lani 181), podpisanih s psevdonimi. Na sinočnji svečanosti smo postregli še s presenečenjem: po priporočilu strokovne žirije smo podelili kar dve glavni nagradi. Tjaša Šuligoj je slavila z zgodbo (Za)varujte se!, Zala Norčič z Vsebino neznanega telesa. Poleg njiju sta strokovno žirijo najbolj prepričali še Sara Vodopivec z zgodbo Pod mizo in Mojca Volkar Trobevšek z zgodbo Pone-srečanje.

Fotografi
Po presoji strokovne žirije avtorice štirih najboljših med kar 307 prispelimi kratkimi zgodbami (z leve): Mojca Volkar Trobevšek, Tjaša Šuligoj, Sara Vodopivec, za njimi na videu iz Pariza Zala Norčič. (Fotografija: Inesa Grobler)

Tričlansko strokovno žirijo, ki je imela zelo zahtevno delo, so sestavljali pisateljica in profesorica slovenščine na Državnem izobraževalnem zavodu Jožef Stefan v Trstu dr. Vilma Purič, knjižna urednica na založbi Beletrina Mateja Arnež ter literarni kritik in novinar časopisa Dnevnik Gašper Stražišar.

»Izvirne kratke zgodbe odlikujeta večplastnost vsebin in raznolikost tematik. Avtorji in avtorice se dotikajo temeljnih bivalnih in moralnih vprašanj človeka. V številnih zgodbah izstopa izrazita družbenokritična drža: razkrivajo sivino, bedo in kulturno mizernost, ki se skrivajo za naličeno podobo sodobne stvarnosti. Pred nami se izrisuje podoba problematične družbe, v kateri ljudi obremenjujejo raznovrstne nadloge – od vsakodnevnega boja za preživetje do begunske krize, od različnih oblik zasvojenosti do kompleksnih, nerazčiščenih odnosov, ki včasih privedejo tudi do nasilja v družini,« v poročilu med drugim ugotavlja žirija.

»Pred nami se izrisuje podoba problematične družbe, v kateri ljudi obremenjujejo raznovrstne nadloge – od vsakodnevnega boja za preživetje do begunske krize, od različnih oblik zasvojenosti do kompleksnih, nerazčiščenih odnosov, ki včasih privedejo tudi do nasilja v družini.«

Gašper Stražišar je sinoči kot glasnik žirije odgovoril tudi na vprašanje, kaj bi priporočil mladim avtoricam in avtorjem: »Napisane zgodbe naj za sabo ne preberejo samo enkrat. In tistim, ki so pošiljali zgodbe, napisane s pomočjo umetne inteligence – to zelo hitro ugotovimo, saj uporablja ene in iste slogovne prijeme … Treba se je potruditi, nobena zgodba ne nastane kar čez noč. Tudi letos ocenjujemo, da so na zgodbah, ki smo jih uvrstili med štiri najboljše, avtorice veliko delale.«

Gašper Stražišar: »Treba se je potruditi, nobena zgodba ne nastane kar čez noč. Tudi letos ocenjujemo, da so na zgodbah, ki smo jih uvrstili med štiri najboljše, avtorice veliko delale.«

Po temeljitem branju, presojanju in pretresanju v več fazah je žirija le izbrala štiri finalistke, zatem pa se med dvema ni mogla odločiti za le eno najboljšo, saj sta obe vrhunski, vsaka po svoje. Po premisleku je uredništvo AirBeletrine vprašala, ali lahko obe zgodbi dobita prvo nagrado – oziroma si jo, če ne drugače, razdelita.

»Sem sem bil za. Žirijo je treba poslušati,« je na sinočnji prireditvi povedal Andraž Gombač, odgovorni urednik AirBeletrine. »In prve nagrade si avtorici ne bosta delili – vsaka dobi prvo nagrado!«

Eno od njiju, naslovljeno (Za)varujte se!, je na natečaj poslala Tjaša Šuligoj (1990) iz Trbovelj, v Slovenskem ljudskem gledališču Celje zaposlena kot pravnica, sicer pa tudi mentorica in predsednica sekcije Mladinsko gledališče Svoboda Trbovlje. Prav skozi delo v gledališču je dobila tudi izkušnje s pisanjem: občasno je pripravljala predelave besedil ali ustvarila kak krajši skeč ali prizor.

Njena zgodba (Za)varujte se! »izstopa kot izostrena satirična miniatura sodobnosti, ki z natančnostjo skalpela razgali logiko totalnega nadzora, v katerega smo potopljeni«, v utemeljivi poudarja žirija. »Avtorica izbere navidez neopazen, a simbolno nabit prostor – konferenčno sobo devetega nadstropja zavarovalnice – in ga spremeni v laboratorij družbenega cinizma. Svet, ki ga zgradi, je hkrati popolnoma prepoznaven in tesnoben, saj učinkuje kot groteskno zrcalo našega vsakdana: digitalna sled postane valuta, zasebnost mit, zavarovalna premija pa moralna sodba.« Osrednja odlika zgodbe je njena dramaturška natančnost, zgodba blesti v svoji sposobnosti, da kompleksne družbene procese prevede v zelo konkretne, oprijemljive prizore, likovne karakterizacije so izjemno ekonomične in hkrati zelo izrazite, zaključek pa dramaturško izvrsten. »Avtorica s kirurško ostrino razkrije protislovja sodobne digitalne družbe, v kateri zasebnost postane surovina, človeška krhkost pa zgolj parameter v Excelovi tabeli. To ni le dobra zgodba, temveč pomembno opozorilo – in literarno gledano izvrstno opozorilo,« utemeljitev sklene žirija.

»Tjaša Šuligoj s kirurško ostrino razkrije protislovja sodobne digitalne družbe, v kateri zasebnost postane surovina, človeška krhkost pa zgolj parameter v Excelovi tabeli.«

Njeno vsakodnevno gledališko delo je vsekakor vplivalo tudi na nagrajeno zgodbo, je na prireditvi pojasnila Tjaša Šuligoj: »To je bilo najprej odrsko besedilo, skeč, a sem presodila, da ni najprimernejši za format predstave, v kateri naj bi ga uprizorili. Zato sem se odločila, da ne bo zaživel na odru. Po dveh letih sem se spomnila na to idejo, ugotovila, da bo veliko bolj sporočilna v obliki kratke zgodbe, in besedilo predelala med porodniškim dopustom.«

Pri prikazovanju uporabe in zlorabe novih tehnologij jo je navdihovala tudi televizijska serija Črno ogledalo (Black Mirror). »V zgodbi sem želela doseči podoben učinek, ob branju naj bi začutili, da tako daleč pri nadzoru nad posameznikom vendarle še nismo, a smo zelo blizu, korak stran. Tovrstnih distopičnih zgodb imam v glavi še kar nekaj, saj res precej razmišljam o tem,« je še dejala nagrajenka.

Tjaša Šuligoj si je nagrado prislužila z zgodbo (Za)varujte se! Prvi ji je čestital Andraž Gombač, odgovorni urednik AirBeletrine. Vse nagrajenke so prejele lične plakete z beročim mačkom, delo ilustratorke in oblikovalke Hanne Jute Kozar.

Povsem drugačna je druga nagrajena zgodba Vsebina neznanega telesa, ki je do odra v Ljubljani »prepotovala pol Evrope«, kakor so povedali na slovesnosti. Na natečaj jo je poslala Zala Norčič, leta 1996 rojena v Ljubljani. Magistrirala je iz primerjalne književnosti in literarne teorije, deluje na področju filmske produkcije, dokumentarnega filma in vizualnih umetnosti, zadnji dve leti pa živi in ustvarja v Parizu, od koder se je sinoči oglasila v videoposnetku.

Nagrajenka Zala Norčič nas je sinoči nagovorila iz Pariza.

»Zgodba se je razvijala kar precej časa in je šla na poti do končne podobe skozi več verzij,« je povedala. »Začelo se je z dvema stavkoma, ki sem ju pred dobrim letom zapisala v svoj dnevnik, zatem se je počasi in postopoma razvijala. Mojo zahvalo za njeno končno podobo si zaslužijo trije. Sestra Liza, ki je vedno moja prva bralka, mi je pomagala, da je zgodba našla svoj končni izraz, in vztrajala, da sem zgodbo poslala na natečaj in lovila zadnje minute razpisanega roka. Pino Pograjc, moj drugi bralec, mi je vlil samozavest, tako da je zgodba zapustila anonimnost mojega računalnika. Lucija Stupica pa je iz prve verzije zgodbe pometala vse moje najljubše stavke, kar mi takrat ni bilo preveč všeč, ampak se je izkazalo, da je bilo nujno.«

Nagrajenka se je žiriji zahvalila za nagrado, ki je »krasno presenečenje ob koncu leta«. In seveda se še fantu, ki je zgodbo navdihnil: »Nikoli ni razumel mojega jezika in zgodbe nikoli ne bo prebral, a je brez njega ne bi bilo.«

Plaketo je v imenu Zale Norčič prevzela njena sestra in prva bralka Liza.

Zgodba Vsebina neznanega telesa po oceni strokovne žirije »izstopa kot redko natančen portret intimnosti, ki presega motive ljubezenskega razmerja in se razvije v študijo o identiteti, bližini in prikritih mehanizmih čustvenega razkrajanja«. Odlikujejo jo izjemna občutljivost za detajl, psihološka kompleksnost, eleganten, a ne pretenciozen jezik … »Zgodba si zasluži nagrado, ker združuje preciznost psihološkega opazovanja, simbolno rafiniranost in izjemno slogovno suverenost. To je glas, ki razume sodobno intimo v njeni krhkosti in nerazrešljivosti,« v utemeljitvi še ugotavlja žirija.

»Zgodba Zale Norčič si zasluži nagrado, ker združuje preciznost psihološkega opazovanja, simbolno rafiniranost in izjemno slogovno suverenost.«

Obe nagrajeni zgodbi je na sinočnji prireditvi interpretirala igralka Rina Pleteršek.

Nagrajeni zgodbi je interpretirala igralka Rina Pleteršek.

Med štiri najboljše od kar 307 prejetih zgodb je žirija uvrstila še Pone-srečanje, ki jo pripoveduje žena gorskega reševalca, avtorica Mojca Volkar Trobevšek (1981) pa fokus pretanjeno prenese in izostri na beguncu, enem od mnogih nesrečnih soljudi, ki jih preredko zares vidimo in začutimo. Strokovna žirija je kot eno od najboljših zgodb, ki jih je dobila na mizo, prepoznala še Pod mizo. V njej Sara Vodopivec (1990) glas posodi protagonistki, vešče prepleta in sooča tišino posameznika in hrup »bližnjih« v direndaju družinskega srečanja.

Mojca Volkar Trobevšek se je med štiri najboljše po presoji žirije uvrstila s Pone-srečanjem …
… Sara Vodopivec pa s kratko zgodbo Pod mizo.

Avtorice izbranih zgodb so se na sinočnji AirBeletrinini prireditvi predstavile z odgovori na vprašanja, ki sta jim jih postavila odgovorni urednik Andraž Gombač in izvršna urednica Anja Grmovšek Drab. Vse štiri poleg objave zgodb, ki jih boste v prihajajočih dneh brali na našem portalu, in nagradnega honorarja prejmejo še »knjižno darilo s težo«: letos je to Avignonski kvintet angleškega pisatelja Lawrencea Durrella, enega najbolj cenjenih književnikov 20. stoletja, avtorja slovitega Aleksandrijskega kvarteta.

Nagrajenke so sinoči prejele tudi »knjižno darilo s težo«.

Avignonski kvintet, v izvirniku med letoma 1974 in 1985 objavljen niz petih romanov, ki sestavljajo mogočno literarno umetnino, je izvrstno prevedel Ferdinand Miklavc in leta 2022 prvič v slovenščini izdala Beletrina. »Tekst vzpostavlja in slavi vseobsežno moč človeške ustvarjalnosti, ki lahko po svoji volji razdira kronologije, prehaja vsakršne meje ter z vsemi mogočimi umetniškimi orodji gradi in ohranja vzvišenost umetniškega sporočila,« v spremni besedi poudarja prevajalec.

»Vsekakor nadvse primerno darilo za tiste, ki želijo res dobro pisati,« je ob izročitvi zajetnih paketov nagrajenkam dejal Andraž Gombač, hvaležen vsem, ki so napisali in poslali 307 zgodb: »Ne bomo jih izbrisali.«

Zgledno zapolnjeno Pritličje z odra (Fotografija: Andraž Gombač)
Reportaža 1. 12. 2025

Kako sem pri Woodyju Allenu uveljavljal reklamacijo

Woody Allen jih je dopolnil 90. Sem najprej tuhtal, da bi članek ob mojstrovem jubileju začel z jagodnim izborom njegovih modrosti, ki jih pogosto navajam. Na primer: »V življenju obžalujem le to, da nisem kdo drug.«

Ali: »Življenje je polno bede, osamljenosti in trpljenja – in veliko prehitro se konča.«

Ali: »Nesmrtnosti nočem doseči s svojim delom, ampak tako da ne umrem.«

Ali: »Smrti se ne bojim, ampak bi raje videl, da doleti koga drugega.«

Ali: »Smrti se ne bojim, a ko bo potrkala na moja vrata, bi bil raje zdoma.«

Ali: »Teže od zavesti, da ni boga, je dobiti vodoinstalaterja čez vikend.«

Ali: »Ko bi mi bog le dal kakšno jasno znamenje! Na primer veliko nakazilo na moje ime v švicarski banki.«

Ali: »Vsakič kadar poslušam Wagnerja, me prime, da bi napadel Poljsko.«

Ali: »Odgovor je ljubezen. A medtem ko čakaš na odgovor, seks postavlja precej dobra vprašanja.«

Plakat za enega prvih filmov Woodyja Allena Vzemi denar in zbeži (1969)

No, potem bi v jubilejnem članku seveda preletel in ovrednotil njegove filme. Za okus na hitro sestavljen seznam, vsaj diagonalno preletite: Take the Money and Run (Vzemi denar in zbeži, 1969), Bananas (Banane, 1971), Play It Again, Sam (Zaigraj še enkrat, Sam, 1972), Everything You Always Wanted to Know About Sex (But Were Afraid to Ask) (Vse, kar ste hoteli vedeti o seksu (pa si niste upali vprašati), 1972), Sleeper (Spalec, 1973), Love and Death (Ljubezen in smrt, 1975), Annie Hall (1977), Manhattan (1979), Stardust Memories (Spomini na zvezdni prah, 1980), A Midsummer Night’s Sex Comedy (Seksi komedija kresne noči, 1982), Zelig (1983), The Purple Rose of Cairo (Škrlatna roža Caira, 1985), Hannah and Her Sisters (Hannah in njeni sestri, 1986), Crimes and Misdemeanors (Zločini in prekrški, 1989), Shadows and Fog (Sence in megla, 1991), Husbands and Wives (Možje in žene, 1992), Bullets Over Broadway (Krogle nad Broadwayjem, 1994), Mighty Aphrodite (Mogočna Afrodita, 1995), Everyone Says I Love You (Ljubim te, pravijo vsi, 1996), Deconstructing Harry (Sesuti Harry, 1997), Small Time Crooks (Majhni lopovi, 2000), The Curse of the Jade Scorpion (Škorpijonovo prekletstvo, 2001), Hollywood Ending (Propad Hollywooda, 2002), Anything Else (Ljubezen in vse ostalo, 2003), Match Point (Zadnji udarec, 2005), Scoop (Vroča zgodba, 2006), Vicky Cristina Barcelona (2008), You Will Meet a Tall Dark Stranger (Spoznala boš visokega temnega tujca, 2010), Midnight in Paris (Polnoč v Parizu, 2011), To Rome with Love (Rimu z ljubeznijo, 2012), Blue Jasmine (Otožna Jasmine, 2013), Fading Gigolo (Sivolasi žigolo, 2013), Magic in the Moonlight (Čarovnija v mesečini, 2014), Café Society (Kavarniška gospoda, 2016), Wonder Wheel (Lunapark, 2017), A Rainy Day in New York (Deževni dan v New Yorku, 2019), Rifkin’s Festival (Rifkinov festival, 2022) Coup de chance (Srečno naključje, 2023) … pa še kak omembe vreden je vmes!

Woody Allen kot spermij med tesnobnim čakanjem na skok v neznano med spolnim odnosom v filmu Vse, kar ste hoteli vedeti o seksu (pa si niste upali vprašati), 1972

No, potem bi analiziral njegovo portretiranje mest, od domačega New Yorka do Pariza, Benetk, Rima, pa seveda odnos do žensk, do igralk, s katerimi se je zapletel tudi v zasebnem življenju, kajpada imam v mislih Diane Keaton in Mio Farrow – s prvo je ostal v lepih odnosih vse do njene smrti letos, druga ga je obtožila spolnega zlorabljanja sedemletne posvojenke Dylan Farrow, medtem ko je že začel razmerje z drugo posvojenko, tedaj 21-letno Soon-Yi Previn, zdaj že 28 let njegovo ženo. Woody Allen je očitke večkrat zavrnil in zavrača jih tudi na precej straneh avtobiografije Apropos of Nothing (V zvezi z ničimer, 2020); mimogrede, na hrbtu knjige je fotografija Woodyja na kavču, ki jo je posnela – Diane Keaton.

Diane Keaton in Woody Allen v filmu Annie Hall (1977)

Pobliže bi si ogledal režiserjevo sodelovanje s poznejšimi muzami Scarlett Johansson, Emmo Stone in drugimi, seveda tudi s Cate Blanchett, ki ji je naslovna vloga v Otožni Jasmine prinesla oskarja za najboljšo žensko vlogo. Vsaj omenil bi njegovo igranje klarineta in vodenje jazzovske zasedbe …

S Scarlett Johansson v filmu Scoop (Vroča zgodba, 2006)

No, pa sem se na koncu odločil, da vse to lahko storijo tudi drugi, veliko boljši poznavalci od mene. In da to tudi že počnejo, zdaj, ob mojstrovem jubileju. Zato vam raje povem drobno štorijo, ki vam je drugi ne morejo.

Leta 2007 je Woody Allen v družbi žene Soon-Yi in drugih priplul na Lido. Na 64. Beneškem filmskem festivalu je predstavljal triler Cassandra’s Dream (Kasandrine sanje), v katerem brata igrata Ewan McGregor in Colin Farrell. Tudi onadva sta prišla, tudi.

Colin Farrell in Ewan McGregor kot brata v trilerju Cassandra’s Dream (2007)

Na tiskovni konferenci so skupaj pripovedovali o novem filmu, Woody tudi o svojem načinu dela in pogledih na življenje, vesolje in sploh vse. Z nami je delil tudi svoj življenjski credo: »Moj pogled na življenje in človeka je dokaj pesimističen. Življenje je strašno tragična reč, čisto prava nesreča. V njem so komični trenutki, zanimivi trenutki, trenutki užitka, a v samem jedru je življenje vendarle tragično. Vedno sem si želel biti pisec tragedij. Zgodilo se je pač, da sem se uveljavil v komediji. Ne govorim, da sem si kdaj želel igrati Hamleta, a resnično sem si želel pisati tragične stvari. Zdaj ko sem starejši, si to končno lahko privoščim.«

Droben, na videz krhek, je govoril zelo tiho. Sklonjenega pogleda.

»V njem so komični trenutki, zanimivi trenutki, trenutki užitka, a v samem jedru je življenje vendarle tragično.«

Izboril sem si vprašanje, dobil mikrofon in Woodyja Allena pobaral, kako vidi evolucijo komedije on, na kogar je vplival Groucho Marx (1890–1977), brkati, očalasti in najbolj brbljavi med brati Marx, medtem ko je sam vplival na mlajše, recimo na še enega velikega humorista naše dobe – Larryja Davida (1947), soavtorja kultne nanizanke Seinfeld in zvezdnika v lastni Curb Your Enthusiasm (Nikar tako živahno).

Genija komedije: Groucho Marx in Larry David

»Ja, to je zanimivo,« je odgovoril Woody Allen. »Name je prav gotovo vplivalo precej komikov. Groucho Marx je bil res najpomembnejši. Pomembno je name vplival tudi ameriški komedijant Bob Hope, ki sicer ni tako globok kot bratje Marx, a je zanimiv. Dokaj nenavadno pa je, da vsa ta leta nikoli nisem začutil, da sem tudi sam vplival na kogarkoli. Nočem, da bi zvenelo kot lažna skromnost, a če objektivno gledam, je pač tako. Vidim lahko vpliv svojih kolegov, recimo Martina Scorseseja, Francisa Forda Coppole, Roberta Altmana in Stevena Spielberga, ne pa tudi svojega vpliva. Larryja Davida imam zelo rad. Ko se je začel pojavljati, je nastopil v nekaterih mojih filmih – v Radio Days (Dnevi radia) in v kratkem filmu, ki sem ga naredil za omnibus New York Stories (Zgodbe iz New Yorka). Nikoli pa nisem pomislil, da sem vplival nanj. Že ko sem ga prvič srečal, je bil duhovit. In ostal je duhovit.«

(Pripis: že dve leti zatem je Larry David odigral glavno vlogo v Allenovem filmu Whatever Works (Karkoli že deluje, 2009), kjer upodobi ciničnega ljudomrzneža, ki se zaljubi v veliko mlajše dekle – in je obenem tako woodyjevski kakor larryjevski.)

»Previdno, stopnica!« Woody Allen zapušča dvorano po tiskovni konferenci. (Fotografija: Andraž Gombač)

»Vidim lahko vpliv svojih kolegov, recimo Martina Scorseseja, Francisa Forda Coppole, Roberta Altmana in Stevena Spielberga, ne pa tudi svojega vpliva.«

Zadnjemu taktu tiskovke je sledilo, kar je vročična, nora, lepa tradicija na beneškem festivalu še danes: ljudstvo se zgrne k pultu, zvezdniki delijo avtograme. Kadar pride kaliber, kakršen je Woody Allen, je gneča gosta. Skoznjo sem se le pririnil do pulta, z razglednico, ki sem jo kot gimnazijec imel prilepljeno na omari v svoji sobi – fotografijo z Woodyjem v telefonski govorilnici, kader iz filma Hannah in njeni sestri.

Med podpisovanjem je bil, kakršen je v filmih: za pultom nad nami je brbljal, stokal, koliko nas je, da se bo skušal podpisati, ampak ahjej, ne ve, ali se bo lahko vsem, koliko nas je … Podpisal se mi je na črno-belo kartolino. Iz gneče sem najprej izvlekel svojo roko, zatem iz gomile teles iztrgal še telo, se umikal, puščal prostor še drugim, bil že na čistini zadaj – in pogledal podpis. Ahjej, podpisal se je komaj čitljivo, s skoraj praznim kemičnim, samo začetek avtograma je videti!

In evo me spet, skozi gnečo rinem nazaj k pultu, se naslonim nanj in čez Woodyju zabentim, da je podpis zanič. Da uveljavljam reklamacijo! »Vem, vem,« živčno in brbljavo, kot v svojih filmih, hiti pojasnjevati: »Imam slabo pisalo, žal ne more biti bolje …«

Je lahko bolje, je, evo, mu v roko potisnem svoj kemični: »S tem bo šlo, ta piše!« In res gre. Ob fotografiji je viden tako začetek prvega podpisa Wo kakor tudi drugi, v katerem spet ni čisto vseh črk, ampak dobro, naj mu bo. Popravni izpit opravljen!

No, to je ta drobna štorija. O poldrugem avtogramu.

Fotografija: Andraž Gombač Fotografija: Andraž Gombač
Reportaža 30. 11. 2025

S Partljičem za Prežihom

»Pravijo, da takega dne, kot je bil tisti četrtek, 23. februarja 1950, Koroška še ni doživela, čeprav je bilo v zgodovini dežele veliko usodnih in pomembnih dni, ki so jim ljudje pravili – zgodovinski. Nekateri so zapisani celo v kakih šolskih knjigah.«

Z veličastnim pogrebom svojega portretiranca Tone Partljič (1940) prične roman Voranc, prvo od dveh knjig, v kateri pred nami raste koroški pisatelj in politik Lovro Kuhar – Prežihov Voranc (1893–1950), mojstrski ubesedovalec domačih krajev in ljudi, vojak na soški fronti, agent kominterne, eden najpomembnejših v Komunistični partiji Jugoslavije, kjer pa zanj po Titovem prevzemu vodstva ni bilo več mesta, arestant in več let politični emigrant, ki je živel in deloval na Dunaju, v Parizu, Moskvi in drugod, s srcem pa vedno na domačem Koroškem …

Prežihov Voranc (1893–1950) na klopci pred svojim domom na Preškem Vrhu.

Prva od dveh pri Beletrini izdanih knjig, pri katerih z avtorjem sodeluje urednica Tina Vrščaj, je že med nami, Tone Partljič pa jo bo predstavil danes, v nedeljo, na zadnji dan Slovenskega knjižnega sejma. Z bralkami in bralci se bo na Gospodarskem razstavišču v Ljubljani srečal kar dvakrat: ob 17. uri bo izvode podpisoval na stojnici Beletrine, ob 18. uri pa se bo z njim na Glavnem odru pogovarjala Zora A. Jurič, profesorica in publicistka iz Maribora.

In prav tja, v štajersko prestolnico, sem jo mahnil, potem ko sem se s pisateljem domenil, da napraviva tole reportažo po Prežihovi Koroški. Delavnik je bil dolg, zaobjel je 15 ur in 646 prevoženih kilometrov, a dan je bil sončen in moj sopotnik zgovoren. Iz Kopra sem krenil zarana in še je bilo jutro, ko sem Partljiča pobral v središču Maribora. Najprej sva postala ob hiši, v kateri je Prežih umrl – 18. februarja 1950 je izdihnil v tedanji Vrtni ulici, danes kajpada Prežihovi.

Hiša na nekdanji Vrtni, današnji Prežihovi ulici v Mariboru, kjer je umrl pisatelj. (Fotografija: Andraž Gombač)

Tja se je pisatelj preselil v zadnjem poglavju življenja, s srcem pa je ostal na Koroškem, med svojimi ljudmi. Ti so bili nadvse ponosni, da je pisal o njih, jih »predstavil celemu svetu«, kakor pravijo v Partljičevem romanu. »Ja, zaradi Voranca cel svet ve za nas pod Uršljo!«

Za okus nekaj slikovitih in zgovornih odstavkov iz romana:

Med vojno so Korošci med seboj šepetali, Voranc je v lagerju, Voranc je v lagerju. Potem pa je maja 1945 poletel glas kot bel golob med ljudi in grulil, Voranc je živ, Voranc je živ … Hvala večnemu Bogu!

Potem so se spraševali, kaj je angina pectoris, zaradi katere bo baje kmalu umrl. To je v Samorastnikovem rodu, so nekateri trdili! Zdaj, ko bi lahko užival v državi, ki jo je prav on pomagal graditi, so ga ti povojni komunisti postavili na rob. Niso ga več potrebovali! Mogoče bi lahko pozdravil srčno aorto v Pragi, pa ni dobil potnega lista. On, Voranc! Tudi ni hotel nikoli več sprejeti nobene visoke politične funkcije. Sprejel je skrb za ljubiteljske igralce, pevce, plesalce v domačih Kotljah, to ja; poprijel je za vsako delo in je bil v vsakem krajevnem odboru za elektrifikacijo, kulturno dvorano, Mohorjevo družbo, nove ceste v hribe. Bil je proti nacionalizaciji in odvzemu zemlje za ljudi ob avstrijski meji … Drugi pa so se tepli za funkcije. Bolan je bil, pa je vseeno vsak dan deloval v Kotljah! Delal v krajevnem ljudskem odboru. Posredoval za župnike in posredoval za kmete, ki jim je agrarna komisija jemala preveč zemlje in lesa, živine in pridelkov! Protestiral je proti prisilni obvezni oddaji, ko so ljudem jemali zadnje krave ali žaklje koruze. No, res je bil z Lužnikom državni poslanec, a je zaradi bolezni večkrat manjkal. Vsi so izvedeli, da je Tito vsem drugim poslancem dal roko, samo mimo njega je šel, kot da se ne poznata. Pa sta prej deset let skupaj delala v Parizu po navodilih Kominterne … Pa mu ni dal roke! Ker je v Partiji postal iberžen?

Pri nas ni bil nikdar iberžnik! In ne bo! Mi vemo le to, da nas je postavil v svet in na zemljevid.

***

Prva od dveh knjig je že med nami. (Fotografija: Andraž Gombač)

Tako je bilo. In tako piše Partljič. Obkroživa hišo, v kateri je umrl Voranc. Spominsko ploščo visoko gori na pročelju ravno obnavljajo, krepijo napis na njej. Po zaslugi zidarskega odra in svoje plezalske strasti imam privilegij – lahko jo preberem od blizu. Kot knjigo, da.

Obnovljena spominska plošča od blizu. Z zidarskega odra. (Fotografija: Andraž Gombač)

Kreneva naprej. Klepetava. Partljič pripoveduje o Vorancu. Jaz o Cirilu Kosmaču, ki je prijateljeval z Vorancem, bil z njim ob začetku druge svetovne vojne tudi v Parizu, ga upodobil v Pomladnem dnevu in še kje …

Partljič mi pojasni še marsikaj iz Vorančevega življenja. Splezava tudi po družinskem drevesu: Lovro Kuhar se je poročil z Marijo Šišernik, imela sta dve hčerki: Vido in Mojco. Vida, poročena Slavič, je imela hčer Metko, ta pa dve hčerki: Mojco in Uršo. »In ti dve naju bosta danes sprejeli na Preškem Vrhu,« prikima Partljič. Druga Vorančeva hči Mojca, poročena Gosar, je imela dva otroka; hči Alenka Gosar – pisateljeva vnukinja – še zmeraj priča, kako so bližnji in daljni sorodniki zmeraj ohranjali lep spomin na Voranca, kakor tudi pisateljeva pranečakinja Danica Hudrap, ki se Partljiču kdaj pridruži na javnih dogodkih. Je pravnukinja pisateljevega brata Anzana, druga dva brata sta bila Lojz in Gustl, našteva Partljič …

Prežihov Voranc z ženo Marijo v Parizu leta 1937.

… in že je pred nama najina naslednja postaja, po Mariboru zdaj prva koroška: Ravne na Koroškem. Guštanj v Vorančevih časih. Gostilna Lečnik. Vrt. Tone Partljič je skrivnosten. Zakaj sva tam, bo povedal, ko sedeva. Potem ko sprejme pozdrave gostiteljev in nekaj gostov, ki pisatelja, dramatika in nekdanjega državnozborskega poslanca seveda prepoznajo – kakor ga na tem najinem romanju zatem še za vsaj en avtobus naključnih mimoidočih – no, takrat se razgovori:

Tako, če je prvi video poln besed, naj bo naslednji brez sleherne. Stara Kotnikova bajta v Podgori pri Kotljah, kjer se je 10. avgusta 1893 rodil Lovro Kuhar, je bila nekoč takšna:

He he, danes je drugačna. Sobivanje napisa na plošči in »bajte« iz mene zmeraj izvabi nasmeh. Poglejte, le poglejte:

Ob potki proti hiši obiskovalce nagovarja tudi informativna tabla Vorančeve poti. Ta se je porodila v hramih Koroške osrednje knjižnice in takratne občinske kulturne skupnosti, izvemo. Tako naj bi ohranili spomin na pisatelja in mu postavili najmogočnejši spomenik. Ureditev pisateljeve poti je spodbudilo dvoje. V prvi vrsti številni obiski iz bližnje in daljne okolice. Mnogi so romali na Preški Vrh nad Kotljami, kjer je pisateljeva vdova Marija Kuhar (1900–1995) po moževi smrti na svojem domu uredila Prežihovo spominsko sobo s pisateljevimi rokopisi, pismi, osebnimi predmeti … A mlade je v velika gosposka hiša razočarala – kje je borna kajža, o kateri so brali v Solzicah, Treh pisankah, Nagradi, Prvem maju …?!

Drugi povod pa je bil predlog, da bi pisatelju postavili sredi Kotelj mogočen bronast spomenik. Nekateri so bili za, drugi pa so se spraševali, ali ni v resnici vsa koroška zemlja njegov spomenik, ta čudovita pokrajina, polna tople sončne luči v visokem dnevu, Metin samorasli rod tja proti Karnicam, kjer sonce rdeče zahaja … Zamisel je obrodila sad:  Vorančevo pot z enajstimi postajami so svečano odprli 15. maja 1977.

Postaje Vorančeve poti so označene z informativnimi tablami. (Fotografija: Andraž Gombač)

Pot se začne v bližnjem Rimskem vrelcu, kar ima tudi simbolični pomen, saj je to izvir žlahtne vode, hotuljske slatine, ki jo je slavil tudi Prežih. Med postankom popotnika opazujeva, kako zdaj tam raste nov, trajnostno zasnovan leseni hotel.

Nedaleč stran je poslednja postaja, pokopališče v Kotljah, kjer pisatelj počiva med svojimi. Še nekaj vrstic iz Partljičevega Voranca, ki nas popeljejo nazaj v tisti četrtek, 23. februarja 1950, dan, kakršnega Koroška še ni doživela: »Prvi govornik je bil predsednik Društva slovenskih pisateljev France Bevk, nadel si je očala in razgrnil bele liste. Kako je majhen, so pomislili Hotuljci, ko so se spomnili svojega visokega plečatega Samorastnika. Bevk je bil doma iz Primorske, še ene slovenske rane. On je že pravi za govor na Vorančevem grobu.«

In uro pozneje: »Govori pa povedani. Pravijo, da je na vsakem grobu ležal eden, dva, ne, kar trije venci, skupaj več kot 1500. Na nobenem pogrebu doslej ni bilo toliko vencev in tudi ne ljudi, niti sedemsto let prej na grobu karantanskih vojvod ne, je rekel učitelj Zoran. Je bilo vse v rožah in svečah … Kaplje so padale z žlebov na župnišču in šoli. Res, Koroška je jokala.«

Tone Partljič ob Vorančevem poslednjem počivališču. (Fotografija: Andraž Gombač)

Danes pa je sončno … in evo naju, se že vzpenjava. Visoko v bregu, nad tisoč metri nadmorske višine in tik ob meji z Avstrijo, leži vas Strojna. »Tu je Voranc leta 1930 iz Kraljevine Jugoslavije prebegnil čez mejo, tu so se začela njegova leta v emigraciji,« mi v spokojni hribovski vasi pripoveduje Partljič. Iz bifeja stopi nekaj ljudi. Prepoznajo mojega vodiča. Naju vljudno in vztrajno vabijo na pijačo. Se zahvaliva, drugič, drugič, danes res ni časa.

Na skrajnem severu Slovenije, na 1055 metrih nadmorske višine, v vasi Strojna, kjer je Voranc leta 1930 prebegnil čez mejo, kjer so se začela njegova leta v emigraciji. (Fotografija: Andraž Gombač)

Najpomembnejša postaja: Preški Vrh. Parkirava ob peščeni poti in postojiva pri mogočnem bronastem spomeniku. Da, da, kipar Stojan Batič se je tudi tu izkazal, kimava in gledava Prežiha, ki tukaj že od leta 1979 strmi proti Kotljam, proti svojemu poslednjemu počivališču. Zakaj je tako velik, pobaram Partljiča:

Prežih in Partljič gledata proti Kotljam. (Fotografija: Andraž Gombač)

Nekaj korakov niže postojiva ob Prežihovi bajti, danes muzeju. Pisateljev oče jo je odkupil leta 1911, ko je končno dosegel, kar si je vedno želel: biti gospodar na svojem. Tudi tu se je Partljič izkazal kot izvrsten vodič:

Popotnika posediva ob Prežihovi bajti.

Nakar sledi najlepši del najinega popotovanja. Zapeljeva se še malo više po Preškem Vrhu in parkirava pred Časovo hišo. Po osvoboditvi leta 1945 je postala splošno ljudsko premoženje v upravi Društva slovenskih pisateljev, Voranc in njegova žena pa sta jo dobila v dosmrtno uživanje. No, zdaj je odplačan še zadnji obrok in hiša je spet v lasti potomcev, veselo povesta Mojca in Urška Petrič, pisateljevi pravnukinji.

Voranc pred svojim domom na Preškem Vrhu …
… in njegovi pravnukinji Mojca (levo) in Urška Petrič prav tam. (Fotografija: Andraž Gombač)

O hiši, pradedu, njegovih knjigah, srečanju s Partljičem in še čem – poglejte in prisluhnite, je poučno in tudi zabavno:

Eden vrhuncev Vorančeve slovesnosti leta 1979: Marija Kuhar odpira Prežihovo bajto.

Katera pradedova dela pa so Mojci in Urški Petrič najbolj pri srcu?

Pisateljevi pravnukinji sta se izkazali kot izvrstni gostiteljici. V hiši – prav tisti, v kateri je vdova Marija Kuhar sedem desetletij prej postavila domači muzej v spomin na pisatelja – naju je pričakala obložena miza. Na policah pa veliko pradedovih knjig v slovenščini in mnogih prevodih.

Tone Partljič z Mojco in Urško Petrič v nekdanjem Vorančevem domu, zdaj spet lasti družine, ki zgledno skrbi za zapuščino. (Fotografija: Andraž Gombač)
Prežihov Voranc v prevodih. (Fotografija: Andraž Gombač)
Mojca in Urška Petrič v pradedovi družbi. (Fotografija: Andraž Gombač)

Zatem kavo popijemo v sosednji sobi. Pod pisateljevim portretom. In druženje zaokrožimo s prav prikupnim prizorom. Sem vesel, da mi ga je uspelo ujeti in ohraniti še za vas:

Res je, precej sem govoril o Kosmaču. Spet. Da, tudi na Prežihovi poti. A je olajševalna okoliščina: poznala sta se, prijateljevala, literarna zgodovina ju je uvrstila v predal socialnega realizma (velikim pisateljem so predali zmeraj pretesni), verjamem, da ne bi bila huda, nasprotno, spet sta se povezala, četudi samo v našem besedovanju.

In za zapisnik: med zaključevanjem te reportaže sem še nekaj preverjal pri Prežihovih pravnukinjah. Pa mi, ko sem že hotel odložiti telefon, Mojca Petrič pravi: »Čakajte, čakajte, še to vam moram povedati! Sem šla potem poiskat tisto novelo, ki ste jo omenili pri nas. Tisto, v kateri Kosmač opisuje svoja francoska leta – res je, sem našla omembo svojega pradeda. Hvala!«

Mi je v čast in veselje.

Potem pomislim: v zadnjih dneh sem srečal potomce naših glavnih predstavnikov socialnega realizma, Prežihovi pravnukinji, Kosmačevo hčer ter vnukinji Franceta Bevka in Miška Kranjca. Naj organiziram srečanje, šaljivo in zavajajoče, a nikakor ne zlagano naslovljeno –  Sadovi socialnega realizma?

Fotografija: Andraž Gombač Fotografija: Andraž Gombač
Intervju 26. 11. 2025

Žiga Valetič: »Zame je prva oseba slovenske tranzicije Manca Košir«

»Manca me je poklicala nekaj tednov pred smrtjo in me prosila, da napišem njeno biografijo, nakar sem po branju njenih zapisov ugotovil, da sam ne morem napisati boljše biografije, kot jo je že sama,« pravi Žiga Valetič, pisatelj, scenarist, publicist, prevajalec, urednik in grafični oblikovalec. Danes, v sredo, 26. novembra, ob 19. uri, bo na glavnem odru 41. Slovenskega knjižnega sejma na Gospodarskem razstavišču v Ljubljani predstavil obsežno (avto)biografsko knjigo Manj je mene, bolj sem Jaz, prav poseben portret Mance Košir (1948–2024).

Manca Košir (Fotografija: Andraž Gombač)

Knjiga, pred kratkim izdana pri založbi Goga, nam skozi osebne zapise, odlomke člankov in esejev odpira okno v življenje in razmišljanje ene najstrastnejših in najdejavnejših oseb, kar jih je premogel slovenski prostor. Posledice njenega dela nas spremljajo na vsakem koraku: brez nje namreč ne bi bilo Slovenske tiskovne agencije, ljubljanskega hospica, mnogih oddaj in bralnih krožkov ter še nešteto drugih, manj oprijemljivih, vendar prav tako pomembnih iniciativ. Skrb za svojo zapuščino je pred smrtjo prepustila Žigi Valetiču, ki je več mesecev prečesaval njene arhive in jih nato s pomočjo Helene Zemljič sestavil v čudovito knjigo Manj je mene, bolj sem Jaz, ki bralcem odkriva številne podvige, projekta in – življenja, ki jih je živela. Delo ni zgolj pripoved o Manci, temveč Mančina pripoved – neke vrste poklon življenju in branju, ki ga je gnalo prav do konca.

Žiga Valetič bo danes, v sredo, 26. novembra, ob 19. uri, knjigo predstavil na glavnem odru 41. Slovenskega knjižnega sejma. Okna v Mančino življenje in delo mu bodo pomagale odpirati Tina Košir, Maja Gal Štromar in Carmen L. Oven. (Fotografija: Andraž Gombač)

Pred nama je čudovit, 500-stranski popis Mančinega življenja, za kar vas je pred smrtjo prosila sama. Kje pa se je začela vaša zgodba z »največjo Slovenko«, kot ste jo poimenovali sami?

»Z Manco sem se spoznal skozi mistično poezijo. Do takrat sem prevedel že precej knjig na to temo, med drugim Rumija, kar je rada brala tudi sama. Kasneje me je povabila na dogodke, enkrat sva na slovenski kulturni dan skupaj organizirala branje mistične poezije v hostlu Celica, in od takrat sva veliko sodelovala. Pri sedemdesetih letih je razmišljala o objavi svojih pesmi, ki jih je imenovala srčnice; ni se namreč upala oklicati za pesnico, dokler je ni Dušan Šarotar v spremni besedi poimenoval za Pesnico z velikim p. To ji je dalo določeno potrditev, ki jo je takrat potrebovala. Želela je, da srčnice izdam jaz, nakar sva z njimi potovala po Sloveniji in se med vožnjami veliko pogovarjala. Tam sva se našla! Kasneje mi je večkrat povedala, da si želi, da bi po smrti nekdo prevzel skrb za njeno delo, in zdaj sva tu.« (nasmeh)

V spremni besedi zapišete, da ste Mančine zapise pregledovali in zbirali tri mesece, kar je ob številu 2000 dokumentov – in to zgolj na računalniku – nepredstavljivo hitro. Kako ste si ob začetku projekta zamislili strukturo biografije? Se je med procesom še kaj spremenila?

»K sestavljanju te knjige sem pristopal zelo intuitivno. Gotovo bi jo kdo drug zastavil drugače. To je podobno, kot če bi različni režiserji dobili v roke isti scenarij. Prepričan sem, da bi bili rezultati zelo različni. Drugi bi morda izpostavili dele, ki jih sam nisem, podobno pa so vključene tudi kakšne stvari, sem jih opazil zgolj jaz. Vesel sem bil, ko sem ugotovil, da je Manca tematizirala praktično vse vidike svojega življenja, da ni izpustila prav ničesar. Šele ko sem to prepoznal, sem si zares upal sestaviti biografijo iz njenih besed. V začetku namreč ni bilo mišljeno tako. Manca me je poklicala nekaj tednov pred smrtjo in me prosila, da napišem njeno biografijo, nakar sem po branju njenih zapisov ugotovil, da sam ne morem napisati boljše biografije, kot jo je že sama. To je nekaj posebnega, saj je Manca s slovensko javnostjo komunicirala 50 let, kar pomeni, da teksti, zbrani v biografiji, odražajo polovico stoletja njenega pisanja.

V NUK-ovem iskalniku sem našel seznam vsega objavljenega dela, nakar sem sestavil 15 strani dolg pregled Mančinih člankov, esejev in kolumn, ki so bili objavljeni, se usedel za mizo in vse to v NUK-u tudi prečesal. Primarna osredotočenost je bila na avtobiografskih odlomkih, ki sem jih iskal povsod, tudi v spremnih besedah. Stvari sem nato kategoriziral po temah, na primer mladostna leta, starševstvo, življenje z ostarelo mamo, novinarstvo … Popolnoma organsko je nato nastalo nekaj več kot 25 poglavij, celoten proces izgradnje knjige pa je zame potekal v nekakšnem transu, iz katerega nisem smel izstopiti, saj bi drugače izgubil podatke, ki so se shranjevali v mojem kratkoročnem spominu. Izgubil bi momentum, ki je bil pri tej knjigi ključen. Potreben je bil zelo tehničen oziroma analitičen pristop raziskovalca. V resnici pa se vidim kot neke vrste montažerja, ki je želel prikazati Manco, kakršna je bila, z vsemi lepotami in nerodnostmi vred. Knjiga ni popolna, ker to ne bi bil Mančin resnični odraz.«

Sourednica Helena Zemljič je povedala, da Manca v svojih besedilih »ni pisala le o sebi, ampak o raznih temah, njeno življenje pa je bilo zgolj podlaga zanje, zato se v resnici ta knjiga bere kot roman«. Kako na to gledate vi?

»Ko sva s Heleno sprevidela, kar omenjate, sem se odločil, da ta romaneskni aspekt Mančinega pisanja še bolj poudarim. Ženske svojih biografij skozi zgodovino na ta način niso mogle pisati, medtem ko je bilo za moške pisanje o sebi z vseh – torej slabih in dobrih vidikov – samoumevno. Slovenski literarni vrhunci temeljijo na tekstih, ki so avtobiografski, kot so dela Edvarda Kocbeka, Vitomila Zupana, Marjana Rožanca, Lojzeta Kovačiča in drugih. Ženske se na ta način niso mogle razgaljati. Manca pa je to vendarle počela, četudi razpršeno, morda celo malce prefrigano, saj je osebne vidike svojega življenja vključevala v zapise, ki so bili objavljeni v sklopu esejev, člankov in dopisovanj, medtem ko so prej omenjeni pisatelji to počeli v kontekstu visoke literature. Zato se mi je zdelo edino prav, da zberem njeno pisanje v eni knjigi, da dobi tudi ona priložnost za branje, ki so jo mnogi drugi dobili pred njo. Četudi ne popolnoma zavestno, je ona svoje véliko delo namreč pisala že ves čas.«

»Slovenski literarni vrhunci temeljijo na tekstih, ki so avtobiografski, kot so dela Edvarda Kocbeka, Vitomila Zupana, Marjana Rožanca, Lojzeta Kovačiča in drugih. Ženske se na ta način niso mogle razgaljati.«

Knjigo ste razdelili po poglavjih, ki se osredotočajo na različna obdobja Mančinega življenja. Nekatera tako govorijo o otrocih, druga o moških, profesuri, aktivizmu, pisanju, pa tudi ljudeh, ki so jo navdihovali in zaznamovali. Eden teh je bil tudi Marjan Rožanc. Iz Mančinih zapisov je jasno, da so imeli ljudje v njenem življenju izjemno pomembno vlogo ter da jim je pripisovala veliko zaslug za lastno srečo.

»Mislim, da je to v resnici zmogla šele nekoliko kasneje v življenju. Že zelo mlada je bila namreč izjemno slavna. Dolgo ji ni uspelo vzpostaviti ‘klasičnega’ načina življenja, nakar je v svojih poznih tridesetih letih ugotovila, da se mora človek, če želi biti resnično srečen, ‘poročiti sam s sabo’, kot je rada rekla. Doumela je, da mora s sabo skleniti določeno zavezništvo, neke vrste prijateljstvo, posledično pa je na odnose – tako sedanje kot pretekle – začela gledati kot na nekaj, iz česar se lahko uči, na čimer lahko raste, gre naprej in se dviguje, četudi so bile izkušnje včasih težke.«

Manca Košir je za vlogo Janice v hrvaškem filmu Breza (rež. Ante Babaja, 1967) prejela nagrado za najboljšega jugoslovanskega filmskega debitanta.

Obenem pa je sledila mantri »biti na pravem mestu, mesto izbere tebe« – veliko stvari je v življenju, pravi sama, izbralo njo.

»Manca je živela res veliko življenj, ki jih, že zaradi starostne razlike, tudi sam nisem v celoti poznal. Ker sem vedel predvsem za zadnjih dvajset oziroma trideset let njenega življenja, se mi še sanjalo ni, kakšna zvezda je bila pri osemnajstih. Stvari, ki so se zgodile Manci, so res posebne – do te mere, da si jih niti predstavljati ne moremo. Ko je bila v svojih dvajsetih, jo je poznala vsa Jugoslavija. Našel sem na primer oglas v neki reviji z naslovom Ljubavne tajne slavnih Jugoslovena, se pravi Ljubezenske skrivnosti slavnih Jugoslovanov, na katerem je bila ilustracija Mance Košir, ki leži gola v postelji, iz katere en moški odhaja, drug pa prihaja, medtem ko ona na zid riše črtice. Tako je bila slavna! Vprašanje, ki se ob tem poraja, pa je, kako s to slavo upravljaš? Manca si je ta članek spravila, našel sem ga med njenimi dokumenti. Kot vse ženske tistega časa so tudi njo zelo seksualizirali … Imela je burno življenje, kar nekaj partnerjev, vendar tega nikoli ni skrivala, nasprotno, o tem je večkrat odkrito govorila. Ko pa je ugotovila, da ji želijo pripisati neko trivialno osebnost, je šla zavestno v nasprotno smer in se izobrazila – do konca!

»Ko pa je ugotovila, da ji želijo pripisati neko trivialno osebnost, je šla zavestno v nasprotno smer in se izobrazila – do konca!«

To pa je bila njena osnovna smer že ves čas … Bila je – genialna. Študirala je fiziko, postavila je temelje slovenskemu novinarstvu, bila je izjemna profesorica, intelektualka, sodelovala je pri osamosvojitvi, pisala je eseje in poljudna dela, imela je neizmeren razpon. Kaj vse je ta ženska zmogla, naredila, premaknila! Pogovarjala se je z branjevkami in s snažilkami, pa tudi s predsednikom in kraljico. Želela je najti pot iz kalupa, v katerega so jo postavili v njeni mladosti – in mislim, da jo tudi je. Rad se malce pošalim in rečem, naj mi Milan Kučan in Janez Janša oprostita, ampak zame je prva oseba slovenske tranzicije Manca Košir.«

»Pogovarjala se je z branjevkami in s snažilkami, pa tudi s predsednikom in kraljico.«

Razlika med moškim in žensko, v kateri je videla vir navdiha, pa ji je v mnogih trenutkih predstavljala tudi frustracijo. Kljub temu je večkrat zapisala, da »razlike med moškim in žensko, hvala bogu, so«.

»Ko je čutila, da je presegla ta moško-ženski kalup, je s svojimi sodopisovalci napisala knjigo Drugačna razmerja, ki je imela delovni naslov Pisma gejev. Četudi se je to v primerjavi s tujino zgodilo dokaj pozno, pa je bilo za Slovenijo še zmeraj prebojno. Do takrat takšne teme sploh niso bile stvar javnega diskurza; veliko je bilo že, če si si drznil tematizirati moške in ženske. Pa tudi njeni zapisi o ločitvah in kako te vplivajo na otroka, so bili revolucionarni za tisti čas. V vsem, kar je počela, je govorila iz sebe, in šele na ta način so se ji lahko odprli tudi drugi. Kot novinarka in pisateljica je znala delovati na vseh ravneh. Moški, ženske, smrt, tišina, vse to so bile teme, skozi katere se je prebijala tudi sama in so se ji zdele še posebej pomembne. Nikoli se ni ukvarjala s trivialnimi vprašanji, na primer s slavo, temveč z resnimi življenjskimi tematikami.«

Manca Košir (Fotografija: Andraž Gombač)

»Moški, ženske, smrt, tišina, vse to so bile teme, skozi katere se je prebijala tudi sama in so se ji zdele še posebej pomembne. Nikoli se ni ukvarjala s trivialnimi vprašanji, na primer s slavo, temveč z resnimi življenjskimi tematikami.«

Izjemno aktualne so bile njene misli v zvezi s smrtjo, pravico do »dostojnega slovesa«, kot jo je poimenovala. Na noge je postavila prvi slovenski hospic, v katerem je dolga leta delala tudi kot prostovoljka, kasneje pa je, ko je umirala za rakom, tam tudi bivala. Poznala je trpljenje in bolečino, pa vendar – ali pa ravno zato – je imela ob evtanaziji pomisleke.

»Res je, kar se tiče evtanazije, je bila proti. Na neki točki življenja se je – v nasprotju z družino – krstila in s tem ponotranjila določene krščanske vrednote. Res pa je, da trenutna debata o evtanaziji v Sloveniji na smrt ne gleda skozi prizmo dostojnosti. Potrebovali bi bistveno več hospicev, imeti močno paliativo je za vsako državo temeljno. Manca je bila prostovoljka v hospicu 15 let in zgodbe od tam so tisti del knjige, na katerega sem najbolj ponosen. Že če prebereš samo to poglavje, te knjiga pretrese.«

»Manca je bila prostovoljka v hospicu 15 let in zgodbe od tam so tisti del knjige, na katerega sem najbolj ponosen. Že če prebereš samo to poglavje, te knjiga pretrese.«

Četudi njeno življenje ni bilo nič bolj rožnato od slehernika, pa v knjigi zaradi njenega pozitivnega pogleda na življenje in svet izpade, kot da ob mnogih vzponih padcev skorajda ni bilo. In vendar pravite, da je dobila hude lekcije. Je pomanjkanje besedila o tem stvar uredniške izbire, ali o stiskah preprosto ni marala pisati na tak način?

»Manca je v življenju naletela na veliko preprek. Ena takih, ob pripovedovanju katere se je brez izjeme razjokala, je njen odhod na doktorat v Nemčijo, zaradi katerega je pri starših pustila hčerki. Tega si ni izbrala sama, temveč je bila primorana oditi zato, da bi lahko v Sloveniji ohranila službo. Krivda odsotne matere pa je ni nikoli zares zapustila, čeprav sta bila oba očeta distancirana že od začetka. V zameno za to, da sta ji starša takrat priskočila na pomoč, je z mamo na Viču živela do pozne starosti – s tem se ji je nekako oddolžila. Kljub vsemu pa je ta knjiga avtobiografija, s čimer želim reči, da je dala Manca vanjo to, kar je želela dati. Vsa besedila, ki so zbrana, so njena, in očitno je, da si je zanje vzela čas. Pisanje je nanjo delovalo terapevtsko, zato je to počela vsak dan in se s tem, ko je prelila dogodke na papir, velikokrat tudi pomirila. Avtorji pa so redko zmožni pisati o svojih slabih straneh, zato je tudi ona tukaj klasična avtorica: to je njena plat zgodbe, ostalo povedo drugi. Kljub temu, da je bilo življenje včasih resnično pretresljivo, pa takih zapisov tudi med njenimi osebnimi dopisovanji ni bilo veliko.«

Manca Košir uživa kot povezovalka živahne razprave z nominiranci za Rožančevo nagrado v komenski knjižnici leta 2015. Ob njej (z leve): Marcel Štefančič, jr., Andrej Capuder, Uroš Zupan in Irena Štaudohar. (Fotografija: Andraž Gombač)

Med branjem me je vaša knjiga nehote pogosto spomnila na zapise Mile Furlan, ki so pred nekaj leti izšli pri Mladinski knjigi. Dve močni ženski, dva izvira ustvarjalnosti, ki pa se v glavnem razlikujeta v tem, da je bila Mira primorana oditi v Ameriko, kjer pa ni nikoli resnično našla svoje sreče. Manca je bila večkrat vabljena v tujino, vendar je pri Sloveniji vztrajala.

»Od tistega trenutka, ko je našla samo sebe, ko se je ‘poročila s sabo’, kot je rekla, je Manca začela delovati gnostično. Gnoza pomeni spoznanje, in njo je gnalo prav iskanje spoznanj, ne zgolj odpiranje vprašanj – potrebovala je oboje. Tudi njena poezija je poezija življenjskih spoznanj. S tega vidika je imela tendenco spreminjati družbo pri določenih vprašanjih; naj bo to vprašanje ženske emancipacije, hospica, radostnega staranja, detabuizacije smrti, novinarstva, kakovostnega izobraževanja … To so stvari, zaradi katere je njena zgodba edinstvena, neprimerljiva z zgodbo koga drugega. Manca je šla v tujino na doktorat, kar je bila travma, ki jo je spremljala vse življenje. Želela je delovati v svojem prostoru, čeprav ni bilo zmeraj lahko. Kljub temu pa se je redko pritoževala, to ni bil njen modus operandi. Njen moto je bil iti dalje, narediti bolje …

Žiga Valetič: »Redko se je pritoževala, to ni bil njen modus operandi. Njen moto je bil iti dalje, narediti bolje …« (Fotografija: Andraž Gombač)

Res pa je, da je ona del generacije, ki je v devetdesetih letih prejšnjega stoletja stopila v nekako prazen prostor, ko se je zaključil en sistem in odprl drugi, kar je predstavljalo veliko možnosti za izgradnjo in spremembe, ki so bile posledično neizogibne. Bila je vitalni del slovenske tranzicije, obenem pa tudi generacije, ki je imela v tem posebno priložnost ne samo za karierne, temveč tudi osebne korake. Manca je to izkoristila predvsem za jezik, branje in knjige. Vmes je bila tudi političarka, pomagala je soustanoviti štiri stranke, od teh tri zelene … Nič je ni ustavilo.«

Zanimivo mi je, kako imajo Manco ljudje kljub temu, da je bila izjemno neposredna in je znala stopiti na žulj, če se ji je nekaj zdelo pomembno, vseeno tako radi. Nič kaj tipično slovensko, se vam ne zdi?

»Odzivi so v resnici zelo različni: od tega, da ima fene in fenice, ki so skoraj verniki, do tega, da gre nekaterim zelo na živce … Večina pa jo, po mojem mnenju, še zmeraj razume zelo površno. Pomembno mi je bilo, da s knjigami, ki prihajajo po njeni smrti, njeno zapuščino nekako zaokrožimo, da lahko vsakdo vidi, kakšno je njeno življenje v resnici bilo. Mislim, da je naš prostor rabil osebo, kot je Manca, in da je ona na neki točki to vlogo tudi zavestno prevzela. Kolumne je začela pisati v osemdesetih, vendar to že takrat niso bili teksti, kot so jih pisali drugi novinarji; bili so namreč zelo osebnoizpovedni, veliko jih je vsebovalo nove, duhovne ideje, ki v socializmu še zdaleč niso bile zaželene, izpostavljala je ženska vprašanja, vprašanja ločitve, starševstva, kakovostne šole in izobrazbe …

»Izpostavljala je ženska vprašanja, vprašanja ločitve, starševstva, kakovostne šole in izobrazbe …«

Ves čas je premikala meje. Imela je oddajo Moški, ženske, kar je bila prva oddaja v stilu Oprah Show v ZDA. Res je bila zvezda … Ko sem jo nekoč peljal na dogodek v mariborski Narodni dom, je bila dvorana nabito polna, ljudje so bili pripravljeni plačati vstopnino, da bi poslušali o njenem življenju, kar pri nas še zdaleč ni samoumevno. Imela je resnične sledilke in sledilce … Marsikomu pa je šla ravno zaradi tega tudi v nos. Še danes nekateri pravijo, da je bila ‘prva slovenska influencerka’, kar je do neke mere res, vendar je bila poleg tega tudi akademičarka, ki je mnogi izmed opravljivih jezikov ne bodo nikoli dosegli. Da ne govorimo o hospicu, o vseh vsebinah, ki jih je postavila v ospredje, o katerih je govorila in za sabo posledično potegnila ogromno ljudi. Seveda je imela tudi slabe trenutke, ampak to je ob vsem, kar je naredila skozi življenje, zgolj normalno.«

V spremni besedi ste omenili, da se je v Mančinih arhivih nabralo materiala za štiri do pet knjig, o čemer glede na njeno bogato življenje nikakor ne dvomim. Ali to še zmeraj načrtujete ali predstavlja izdana knjiga končni izbor?

»Ker sem med iskanjem gradiva za to knjigo našel toliko drugih, prav tako odličnih zapisov, sem se odločil, da jih je pomembno izdati. Marca bo pri Mladinski knjigi izšla knjiga esejev in kolumn Metulji vedo za moč besede, prihodnjo jesen pa še knjiga kratkih citatov Ljubezničarka, ki bo tudi ilustrirana. Ideja je tudi za zbirko poezije, saj sem med iskanjem našel še kakih 50 pesmi, ki niso bile nikoli objavljene.«

Manca Košir je 2. maja 2024 za vedno zaspala v objemu hčerk Tine in Ladeje. (Fotografija: osebni arhiv Tine Košir)
Fotografija: Boštjan Lah Fotografija: Boštjan Lah
Intervju 25. 11. 2025

Alja Pušič: »Naj govorijo pesmi – še sreča, da govorijo«

Alja Pušič (2003), letošnja uršljanka, je pesnica, ki zna z verzi zadeti točno tja, kjer malo zaboli, potem pa postane lepo. Je študentka arhitekture, ki pa že dalj časa gradi tudi drugačne strukture in svetove – tiste iz besed in tišin. Pisati je začela na II. gimnaziji Maribor, kjer je v literarni delavnici pod mentorstvom Nine Medved hitro pokazala, da ji poezija ni le šolska naloga, ampak način dojemanja sveta.

Njene pesmi so bile objavljena na Koridorju, MKC Črki, Radiu Prvi, v Delu, Mentorju, Zvonu, Litru jezika, Literarni krpanki in v zbornikih II. Gimnazije Maribor. Trenutno osvaja nominacije in nagrade kot po tekočem traku: dvakratna finalistka Pesniške olimpijade in male Veronike, večkrat je bila nominirana in tudi zmagala na natečaju Ali govoriš emojščino?, je prejemnica Beletrininega natečaja Naj pesem 2021, nagrade rdeča nit 2024 za poezijo in mlado pero 2025, istega leta pa je kot finalistka Pesniškega turnirja prejela nagrado občinstva – kar ni presenečenje, saj njene besede zlahka najdejo pot do ljudi.

Pred nekaj tedni so jo na 24. Festivalu mlade literature Urška razglasili za uršljanko. Državno selektorico Ano Pepelnik, ki bo tudi urednica njenega knjižnega prvenca, naslednje leto izdanega pri JSKD, je prepričala »z veščo, izdelano pisavo, ki ohranja mladostno igrivost«.

Pod imenom bambus je z Gašperjem Drevom ustvarila album uglasbene poezije neskončno dolgi pogovori, izdan pri zavodu Dve luni. S tem projektom koncertira po vsej Sloveniji.

Navdušuje jo tudi moderiranje dogodkov, kjer na svojstven način približuje literarno umetnost občinstvu.

Alja, najprej k vprašanju, ki so ti ga v zadnjem času gotovo postavili že večkrat. Osvojila si naziv uršljanke, ki ga podeljuje Javni sklad RS za kulturne dejavnosti. Kakšni so tvoji občutki glede same nagrade in kako gledaš na priložnosti, ki jih ponuja sodelovanje na Urški?

»Vsako nagrado in priložnost gotovo spremlja občutek velike hvaležnosti. Ob najaktualnejši podelitvi je bilo prav tako. Hitro po razglasitvi te pokličejo pred kamero in mikrofon in postavijo točno to vprašanje – o občutkih. In dejstvo, da na tistem mestu ne znaš ničesar povedati in potem še dneve razmišljaš, zakaj nisi ničesar pametnega povedal, se mi zdi najbolj povedno. Neki dokaz, da je potrditev ‘zadela’ bolj v veselje in presenečenje, kot v neko racionalnost, pripravljenost. Je nekaj iskrenega pri tem. Na festivalu sem sodelovala že več let in vsako leto znova sem si mislila, da je prav ta festival eno najlepših izhodišč, ki bi jih lahko dobila, zdaj pa je prišla velika mera odgovornosti do sebe – da boš zmožna v kratkem času oblikovati izdelek, ki predstavlja in izhaja iz te priložnosti, te hvaležnosti, ki je niti nisi zmožna izraziti … In ti ni treba, naj govorijo pesmi – še sreča, da govorijo.«

Z lahkoto prehajaš med različnimi umetniškimi svetovi, srečujemo te na področjih poezije, arhitekture, urednikovanja, povezovanja dogodkov in glasbe. Kako usklajuješ čas in energijo med vsem naštetim?

»To usklajevanje je vedno neuspešno in prinaša ogromno stresa in odrekanja. Že sam študij me obremenjuje preko mojih zmožnosti, sama pa čutim, da moram delati tudi zunaj študija, in temu rečem, da mi je v veselje. Je preveč in komaj zmorem, to si moram priznati. Za vse mi je preveč mar in posledično mi vse ukrade več časa, kot samo zahteva.«

»Že sam študij me obremenjuje preko mojih zmožnosti, sama pa čutim, da moram delati tudi zunaj študija, in temu rečem, da mi je v veselje.«

Rad bi se dotaknil tvojega pesniškega ustvarjanja, saj deluje kot vezivno tkivo med vsemi drugimi panogami ustvarjanja. Pred časom si mi omenila, da pisanje poezije dojemaš kot nekaj ločenega od sebe. Kako se ta ločnica odraža v tvojem pesniškemu procesu in kako vpliva na občutljivost do teme, ki jo pesem raziskuje?

»S to ločenostjo mislim, da zame pisanje ne predstavlja terapije, torej ne pišem tako, na ta način, s takim namenom, da bi znotraj pesmi razdelovala svoje stiske in si s tem pomagala v osebnem življenju. Prav to pa po mojem mnenju ne odvzame senzibilnosti, ki seveda izhaja iz mene in jo vključim v pesem.«

Kako bi opisala odnos med sabo kot osebo in sabo kot pesnico? Kje se ta »jaza« srečata in kje se razhajata?

»Sta dokaj ločeni entiteti, razliko opažam predvsem v jasnosti, izčiščenosti misli, srečata pa se v zadržanosti.«

V tvojih pesmih je zaznati prisotnost tišine in zadržanosti, hkrati pa intenzivno notranjo napetost. Kako ti uspe vzdrževati ravnovesje med izrečenim in neizrečenim?

»Bi rekla, da meni nič ne uspe. Pesem se sestavlja sama, jaz samo zapisujem, kako bi se sama želela napisati. Na koncu pa prevlada neizrečeno, nek ton, ki ga ne znam bolje definirati.«

»Pesem se sestavlja sama, jaz samo zapisujem, kako bi se sama želela napisati.«

Katera so bila najpomembnejša literarna ali osebna srečanja, ki so vplivala na tvoj pogled na poezijo?

»Literarna srečanja na gimnaziji so zagotovo izhodišče za vse smeri, kamor se trenutno usmerjam, tudi gledališče Gnosis in mentor Svit sta mi ogromno dala, kar se tiče osebnega izraza, ‘lastnega’. Raje kot ustvarjanje imam branje. Če ne bi toliko brala, gotovo ne bi suvereno pisala. Najbliže mi je sodobna slovenska poezija, vedno omenim Toneta Škrjanca kot nekoga, čigar delo me je najbolj ‘izvotlilo’, kar se mi zdi največja odlika poezije – to, kako odvzema, kako redči. Zmeraj priporočam tudi Esada Babačića, Ano Pepelnik, Veroniko Dintinjana, Tanjo Božić, mnogo imen je na seznamu pesniških predlogov. Seznam dejansko obstaja in uporabljajo ga moji pesniški sopotniki.«

Alja Pušič (Fotografija: Maša Flogie)

»Raje kot ustvarjanje imam branje. Če ne bi toliko brala, gotovo ne bi suvereno pisala.«

Kako se tvoja arhitekturna izobrazba in praksa prepleta s pesniškim ustvarjanjem? Bi rekla da je prostor pomemben element tudi v tvoji poeziji?

»Prostor je gotovo najpomembnejši element poleg družinskega okolja – skozi to varnost sem lahko že kot otrok dojemala svet. Arhitektura pride za tem in tudi ti polji rada ločujem, ker želim poezijo varovati od vsega, kar ima instinkt prevzeti, pregraditi. Bolj govorim o grajenem, ki je družinsko – imam to srečo, da ta svet stoji že dolgo.«

Ali obstajajo teme ali motivi, ki se pojavljajo tako v tvojih pesmih kot v arhitekturnih projektih?

»Huh, nikoli si nisem upala razmisliti o tem prav zaradi zgoraj omenjenega ločevanja. Morda motivi narave, zunanjih ureditev, otroške igre in osebno stališče.«

Aktivna si v pesniško – glasbenem projektu bambus, kjer v spremljavi Gašperja Dreva, Tina Matuša, Jakoba Korošca in Jakoba Podleska koncertiraš širom Slovenije. Zanima me kako sodelovanje z glasbeniki vpliva na tvoj ustvarjalni proces? Ali te spodbudi k drugačnemu načinu pisanja?

»Izhodišča za do sedaj uglasbene komade so bile pesmi, ki so stale same po sebi – kot poezija. Za prvi album sva z Gašperjem delala na tak način in dokazala sem si, da poezija ne rabi utrpeti poenostavljanja, kompromisov pri kvaliteti – vseeno mi gre v uho, nisem pričakovala. Upam, da tudi poslušalci tako doživljajo, da ne pogrešajo petega vokala, rimanih besedil, ker ‘ni v tem finta’ … Tudi v tem je neka iskrenost in zagotovo trmasta drža.«

Ali se v procesu povezovanja poezije in glasbe srečuješ s kakšnimi izzivi, na primer glede interpretacije ali izražanja?

»Je izziv, ker postaneš ti sam glas pesmi. Nima več glasu vsakega posebej, ki tiho bere. Gotovo pa je prav to izziv, v katerem najbolj uživam – res rada interpretiram poezijo, se udeležujem festivalov, branj. Če me to ne bi navduševalo, ne bi delovala na tak način.«

Srečujemo te tudi kot povezovalko širokega spektra literarnih dogodkov. Pokrivaš tako različne predstavitve knjig, dogodke angažirane literature (Večeri mlade slovenske LGBTQ+ literature) in pa dogodke, odprte za pesniško samoironijo (Večer slabe poezije). Kako vpliva to, da tudi sama pišeš, na povezovanje literarnih dogodkov? Vidiš v tem prednost ali tudi kako potencialno slabost?

»Kot moderatorka sem med vsemi svojimi literarnimi vlogami še najbolj sveža. Sem pa zelo hvaležna za zmeraj nove priložnosti, h katerim me povabijo organizatorji dogodkov. Da sem sama avtorica, je način razmišljanja – leča, skozi katero gledam tudi na moderacijo, pogovor z literati. Potencialna slabost bi lahko bila, da hitro zaidem v slogovne podrobnosti o besedilih, ker me to res zanima (zato tudi vprašam na odru), publike pa morda ne zanima in bi si želeli osredotočenosti zgolj na vsebino. Sem pa vesela, da lahko vprašam to, kar me zares zanima, če seveda spada v podobo dogodka, na katerem smo. Vsekakor jemljem vsak nastop kot odgovornost, sploh če se pogovarjamo o poeziji ali literaturi nasploh.«

»Vsekakor jemljem vsak nastop kot odgovornost, sploh če se pogovarjamo o poeziji ali literaturi nasploh.«

V kateri vlogi se počutiš bolje? Kot tista, ki postavlja vprašanja, ali tista, ki nanje odgovarja?

»Ne želim zaiti v odgovore o sebi, če odgovarjam na vprašanja o svojem delu, ta meja je bila v enem pogovoru pred kratkim zelo nesigurna, vprašljiva in se nisem počutila dobro. Če odgovarjaš, po navadi odgovarjaš na enaka vprašanja večkrat in sam sebi izpadeš nezanimiv. Ali pa vprašanja, ki so res generična, ob katerih lahko zaslutiš, da nekdo ni prebral tvojega dela. Sicer imam seveda tudi dobre izkušnje z vprašanji – najbolj mi je ležal intervju za rubriko Mlado pero v delu, ki ga je naredila Pia Prezelj. Tisto je bil čisti užitek. In to zdaj je tudi.«

Ali meniš, da interdisciplinarno ustvarjanje odpira nove možnosti za izražanje, ki jih samostojna poezija ne omogoča? Kaj so po tvojem mnenju prednosti takega pristopa?

»Če ne odpira, ampak zapira ali pušča vse enako odprto, potem delamo nekaj narobe. Zagotovo lahko odpira in želim si, da znamo približati, kar delamo, publiki, ne da bi pesmi in glasba izgubile svoj notranji naboj, svoje samosvoje kvalitete. Čim manj kompromisov pri kakovosti!«

Kako usklajuješ specifičnost jezika poezije z drugimi mediji, ki imajo svoje zakonitosti – na primer zvok in prostor?

»Na nastopih v živo nam prostor sam začrta svoje meje, to se mi zmeraj zdi nekaj lepega, ker je tako naravno. V studiu zaupaš bolj občutku, pri glasbi sem zaupala Gašperju, ki je bil brezkompromisen glede glasbenega dela, in ker vem, da ve, kaj dela, glede tekstualnega sem morala zaupati sebi, da vem, kaj delam. Cilj je seveda ohraniti umetniško integriteto posameznih delov in celote hkrati. Vedno se ujamemo nekje vmes.«

Kakšen nasvet bi dala ustvarjalcem, ki jih zanimajo različne umetniške discipline in želijo razvijati večplastno ustvarjalno pot?

»Ne misliti, da se morajo elementi podrejati in zanemarjati – morajo se znati pogovarjati in sodelovati.«

»Na nastopih v živo nam prostor sam začrta svoje meje, to se mi zmeraj zdi nekaj lepega, ker je tako naravno.«

Za konec še eno vprašanje bolj »klasične« narave. Kaj so tvoji načrti in želje, na katerih odrih te bomo lahko videli in poslušali? Pripravljaš kake nove projekte?

»Želim si docela izkoristiti priložnost pesniške prvenke, ki jo bo uredila Ana Pepelnik pri JSKD. Najprej to, potem pisati naprej z bambusom nov material. To sta dva ogromna projekta. Je pa tukaj še fakulteta, za katero upam, da bo razumela te priložnosti, ki jih moram zagrabiti, ker mi res ogromno pomenijo. Glede nastopov z bendom se priporočamo za ogled vse-živo-platform ali pa kakšnih ponudb za nastope. Sama pa se tudi udeležujem raznih dogodkov in se me da kje ujeti – vabljeni!«

(Fotografija: Boštjan Lah)
Fotografija: Andraž Gombač Fotografija: Andraž Gombač
Refleksija 22. 11. 2025

Miki Muster: »Moj slogan je: ostani otročji. Veseli se neumnosti, če je zabavna.«

Rodil se je na današnji dan, okroglo stoletje tega, 22. novembra 1925, v Murski Soboti. Starši so ga poimenovali Nikolaj, krstil pa ga je Madžar, ki je v krstno knjigo zapisal Miklós. Rodil  se je Miki Muster, junak naših otroštev …

Pomnim, dobro pomnim: sedim na zadnjem sedežu našega fička. Požiram nov strip o Zvitorepcu, Trdonji in Lakotniku. Mama in tata me spodbujata, naj vsaj malo odvrnem oči od knjige in pogledam skozi okno. Poglej, kako lepa narava! Jaz pa strmim v prazno in premišljam, ali je sploh resničen. Miki Muster. Ali zares obstaja. Ker ima tako nenavadno ime. Ni Frane ali Pepo ali Nine, kot se kličejo strici v naši soseski. Je Miki. Kot Miki Miška. V nobenem stripu ni njegove fotografije. Ali te stripe riše ena tak hecen možic, tudi sam izmišljen in narisan?

V nobenem stripu ni njegove fotografije. Ali te stripe riše ena tak hecen možic, tudi sam izmišljen in narisan?

Nekaj let zatem, ko sem že bral druge reči, sem vedel, kako je videti. En tak siv stric, prav nič umetniško ekscentričen. Me ni več kdove kako zanimal, me ni več privlačil, nisem bil več oboževalec – sem bil prepričan, da nisem. Dokler.

Sredi študentskih letih sem jo nekega dne iz svoje sobice v ljubljanski Rožni dolini kot običajno mahnil do one trgovinice v uličici tam doli. Zakorakam vanjo – in pred sabo uzrem njega! Stoji ob policah, izbira, polaga v košarico. Sem bil prepričan, da nisem več oboževalec. Pa obstanem sredi trgovinice odprtih ust, kot bebec strmim vanj, hlastam za zrakom. Pogleda me. Zbegano prikimam. To je to. Nič več od tega.

Najino prvo srečanje v živo. Prej nešteto neskončnih uric v družbi njegovih stripov – zdaj pa tole buljenje v sivega gospoda s košarico. Nič od niča.

***

Večkrat zatem sem se grizel, zakaj ga nisem ogovoril. Zakaj mu nisem povedal, kak car je. Kako nam je ozaljšal in obogatil otroštvo.

Kot novinar Primorskih novic sem kdaj predlagal, da bi naredil intervju z njim. Pa zdaj ni bil pravi čas, drugič ni bil nesojeni intervjuvanec žlahtnega primorskega porekla, tretjič je bilo kaj tretjega … samo zelene luči ni bilo. Nakar me je dvajset let tega, leta 2005, urednik na hodniku v mimoletu mimogrede vprašal, ali bi mi bilo zelo zoprno iti delat intervju z Mikijem Mustrom.

»Me zajebavaš, Bojan?!« sem ostrmel.

Ne, ne, je pojasnil, res, Primorske novice bomo v sodelovanju z Večerom in Delom ob striparjevi 80-letnici izdale niz njegovih stripov. Pa bi bilo lepo, če bi še prej objavili intervju z njim. Daljši, po možnosti. Pa če bi morda jaz …

Sem poskočil, tam, na hodniku v Kopru – in skočil do Ljubljane. Mojstra obiskal – i, le kje! – na njegovem domu v Rožni dolini, lučaj stran od moje nekdanje študentske sobe, nedaleč od trgovinice, ki je že zdavnaj ni več.

Sprejel me je vljudno, a zadržano. Pa je kmalu spoznal, da pred sabo nima gosta, ampak domačina v svetu Zvitorepca, Trdonje in Lakotnika. Stopila sva v njegovo delovno sobo. Ko sem na mizi zagledal o odprto knjigo z zbranimi stripi o treh junakih, lisjaku, želvaku in volku, mi je zaigralo srce. O, spet se ubada z njimi! »Ne, ne,« me je hitro umiril, »potreboval sem jih pri prejšnjem intervjuju, ker so me spraševali, zakaj moji stripi niso barvni.«

In zakaj niso? »Ker sem jih delal za časopis, ki ni bil v barvah. Pa tudi risal sem v povsem drugačni tehniki.« Barvni strip ga nikoli ni mikal, mi je pojasnil. »Zame je bil pravi strip vedno risan. Tudi ko sem jaz pred petdesetimi leti začel risati, še ni bilo barvnega tiska. Danes pa vse barvajo s pomočjo računalnika, ki ga jaz odklanjam.«

»Ko sem jaz pred petdesetimi leti začel risati, še ni bilo barvnega tiska. Danes pa vse barvajo s pomočjo računalnika, ki ga jaz odklanjam.«

Je razlika, je prikimal: »Jaz sem začel risati s peresom, potem pa s čopičem, s katerim lahko spretneje kot z računalnikom ustvariš perspektivo risbe. Stvari v ozadju narišem s tanjšo črto, bližje pa z nekoliko debelejšo, močnejšo črto. Ljudje, ki so v ozadju, so narisani s tako tanko črto, da jih komaj vidiš. Saj jih tudi v resnici vidiš tako. A to lahko pričaraš le s čopičem, ne pa tudi s peresom, ki riše vedno enako linijo. Za današnji strip pa je to tako ali tako vseeno, saj perspektivo ustvarijo z barvo. Bližje stvari obarvajo z močnimi barvami, oddaljene pa s pastelnimi.«

Miki Muster v družbi Martina Krpana (Fotografija: Andraž Gombač)

»Stvari v ozadju narišem s tanjšo črto, bližje pa z nekoliko debelejšo, močnejšo črto.«

Njegovi spretnosti pri ustvarjanju globine je bržkone botrovala tudi kiparska izobrazba, sem potipal. »Ja, kiparsko gledanje je drugačno kot slikarsko,« je prikimal. »Slikarja zanima le barvna ploskev. Tisto, kar je v ozadju, ga ne zanima. Kiparstvo pa je strogo risanje, med katerim model vseskozi obračaš. Zanima te globina. Jaz sem se vedno ukvarjal z risbo. Nisem kolorist. Še celo delno barvno slepoto so mi pripisali,« se je smejal. »Moji kolegi so vzdihovali, češ kako lepe odtenke ima gozd. Jaz sem pa rekel: odtenek gor, odtenek dol, gozd je zame zelen. Pač nisem slikar, zanimajo me kontura, risba, gib. Zanima me, kakšna je figura z vseh strani. Tako v stripu kot v risanem filmu se figura obrača, vedno pa mora biti prepoznavna.«

Tudi njegova »tretja dimenzija« se je razvijala postopoma, z leti. Prvi Zvitorepci so bili veliko preprostejši kot poznejši … Oral je ledino, saj pred njim Slovenci nismo imeli pravega stripa: »Nisem se imel od koga učiti. Prebirali smo srbske stripe, svoje tradicije pa nismo imeli. Pa tudi dovolili mi niso, da bi risal, kar sem si želel: pravljice za otroke, fantastične zgodbe … Rekli so mi, naj rišem slovenske narodne basni. In tako sem risal lisico zvitorepko, volka, medveda … Naredil sem dve, tri zgodbe, potem pa je teh basni zmanjkalo. Ko so mi dali proste roke, sem končno lahko ustvarjal, kar sem hotel. A ker sem svoje junake pošiljal v kavbojske čase, v Afriko in podobno, so mi očitali, da kvarim mladino.«

V čase in kraje, kamor je pošiljal svoje junake, se je seveda moral poglobiti. »Še prej sem moral prelistati veliko gradiva, da sem se sploh podučil, kako so bile te živali videti,« je pojasnil. »Tedaj ni bilo kot danes, ko je vsak dan na televiziji oddaja o tem in onem. Jaz sem se izobraževal s pomočjo zbirke knjig o živalih. Zgodovinske knjige pa so imeli že moji starši. Imam 16 debelih knjig, ki sem jih že kot otrok stokrat prelistal. Slike od prazgodovine do novega časa sem znal na pamet. To mi je pozneje zelo koristilo, saj sem lahko verodostojno risal stripe o preteklosti.«

Svoje junake – in z njimi nas, bralce – je popeljal v prazgodovino …
… srednji vek …
… v čas turških vpadov …
… med kavboje in Indijance …
… v džunglo …
… v onesnaženo prihodnost …
… na Luno …
… in seveda v stari Rim.

Vprašal sem ga, zakaj je bilo v ponatisih njegovih stripov toliko šlamparij: na primer, vrstni red sličic je bil zamešan, kot mulček sem razvozlaval, kako se prav vrstijo, si jih oštevilčeval … »Pri ponatisih so se dogajale velike svinjarije,« se je zmračil. »Tedaj sem bil v Nemčiji. Sporočili so mi, naj naredim naslovnico in naj stripe predelam v knjižno obliko. Ko je to začelo izhajati, so otroci ponoreli, vsak teden so hoteli novo knjigo. Na založbi so v tem videli denar, zato niso počakali, da bi retuširal novo knjigo in naredil naslovnico, ampak so vse skupaj opravili kar sami. Dobili so nekega Bosanca, ki jim je risal naslovnice, nekatere so bile prav kriminalne. Včasih so strip razrezali in tiskali tako, da ni imel ne repa ne glave.«

Spomnil se je tudi, da so nekajkrat načrtovali serijo risanih filmov o Zvitorepcu, ogromen projekt, ki bi trajal vsaj deset let. Pripravil je že 26 scenarijev, drugi so iskali producenta, šli v Anglijo, Španijo, Korejo … Vse so našli, ljudi in studio in drugo – le denarja ne. Pa je vse splavalo po vodi.

Ker je v intervjujih običajno pojasnjeval, kako so se rodili trije glavni junaki, lisjak Zvitorepec, želvak Trdonja in volk Lakotnik, sem ga raje pobaral, kako se je rodil njihov večni nasprotnik – Gulikoža, zlobna gusarska žaba.

Strašni gusar Joža Gulikoža. »Za šalo sem narisal tega gusarskega kapitana, pred katerim se trese ves svet.«

Ha, Miki Muster se je razživel: »V slovenski ljudski pravljici je bil vedno ‘ta grd’ volk. Tudi v mojih prvih zgodbah je bil volk Lakotnik negativec. Potem pa se je postal prijatelj Zvitorepca in Trdonje. A kako boš naredil napeto zgodbo, če ni nekoga, ki ga morajo premagati? Razmišljal sem, koga naj vpeljem v zgodbo. Če bi bil v Afriki, bi bilo laže. A pri nas so mi ostali le še sraka, jazbec in podobno. Nič, kar bi lahko ogrožalo volka. Potem pa sem šel v drugo skrajnost. V risanem filmu in stripu je vse dovoljeno, zato sem se odločil za žabo, ki pa res ni nevarna, mar ne? Za šalo sem narisal tega gusarskega kapitana, pred katerim se trese ves svet. Sprva so me spraševali, ali res mislim, da bo žaba dober negativni lik. Pa je kar uspelo. Ljudje namreč sprejmejo vse, kar jih zabava. Zanimivo je, da so sčasoma ostale v mojih stripih le te štiri živali, vsi drugi nastopajoči pa so bili ljudje. To ni motilo nikogar. Zakaj se pa ena lepa punca ne bi mogla zatreskati v Lakotnika?«

Aha, sem poprijel, ko smo že pri lepih puncah – so motile koga? Risal je namreč zelo bohotna, razgaljena dekleta … Namuznil se je: »V Franciji so izdali enciklopedijo seksa v stripih, in noter je objavljeno tudi moje delo. Ko sem začel risati naga dekleta, je bila pri nas golota strogo prepovedana, nihče si je ni drznil objavljati. A kot kipar sem prepričan, da estetsko žensko telo ni pohujšljivo. Ko sem začel v stripih risati nage deklice, sem pričakoval napade. Pa jih ni bilo. Sprva sem oprsja malce skril pod lase, potem pa še tega nisem več počel, saj nagota ni nikogar motila.«

»Ko sem začel risati naga dekleta, je bila pri nas golota strogo prepovedana, nihče si je ni drznil objavljati. A kot kipar sem prepričan, da estetsko žensko telo ni pohujšljivo.«

Pri risanju človeških obrazov se je kdaj oprl na resnične ljudi, si izposodil kakega prijatelja. »Drugi so ga prepoznali, on pa se ni,« se je smejal. »No, pravzaprav so vsi moji liki karikature. Zunanja podoba lika mora odsevati karakter. Kvartopirec mora biti polizan, pretepač pa velik in neumen. V vse karakterje sem se moral vživeti in razmišljati, kot bi razmišljal on. Zvitorepec je prebrisan, Trdonja pa izkušen star detektiv. Lakotnik je trotl, a ko odpove pamet, prav on reši situacijo.«

Lakotnik je morda najbolj simpatičen, topel, človeški. »Fantje ga imajo najraje,« je prikimal Muster. »To se je zgodilo tudi Disneyju. Mikija Miške fantje niso marali, ker je bil dober po srcu, bil je priden fantek, odličnjak, ki ti ga mamica postavlja za zgled. In kaj je Disney naredil? Racmana Jako. Histerika in nerodneža, ki mu gre vse narobe in ki mu vsi nagajajo. Podoben mu je Lakotnik. Otroci se z njim poistovetijo, saj tudi on v šoli ne bi ravno blestel.«

Nove stripe je še pred izidom najraje testiral na družinski deci. »Najboljši kritik je bil moj sin, ker vem, da otroci ne lažejo. Pozneje je bila moj kritik vnukinja. Ko je bila še majhna, je vse povedala naravnost. Zdaj pa nič več,« se je nasmehnil. »Kritizirali so me tudi moji akademski kolegi. Vlačili so me po časopisih, me napadali, da delam akademiji s tem kičem sramoto. A jaz sem se že kot otrok odločil, da bom delal pravljice, kakršne rad berem. Moj slogan je: ostani otročji. Veseli se neumnosti, če je zabavna. Tega sem se držal tudi pri ustvarjanju reklamnih filmov, ki se jih ljudje še po 30, 40 letih spomnijo, medtem ko so že pozabili reklame, ki so jih videli včeraj.«

Zanimivo, naročniki niso bili vselej zadovoljni z njegovimi reklamami – niti s tisto, ki je postala klasika. »Ko sem naredil film Visoki C, reklamo z operno pevko, niso bili zadovoljni. Rekli so, da ga bodo zavrteli dvakrat, trikrat, potem pa raje posneli novega. Ko so ga začeli vrteti, jim je prav kmalu zmanjkalo mase za sladkor in papirčkov za zavijanje bonbonov.«

In seveda, spat smo hodili z njegovimi zajčki:

Pozneje je več let risal tudi politično karikaturo, objavljali so ga v reviji Mag, ilustriral je otroške slikanice, učbenike … »A vse na dolgi rok, nič več kot včasih, ko so mi zvečer prinesli nalogo in hoteli, da je do zjutraj že opravljena,« mi je pripovedoval ob svojem 80. rojstnem dnevu. Karikature je risal tudi po naročilu: »Vprašajo me, recimo, ali sem pripravljen narisati njihovega direktorja, ki ima petdeset let. Ja, jim odvrnem, a prinesite mi pravi čas, bom pogledal, če so fotografije dovolj dobre. Dati mi morajo fotografije, ki so bile posnete, ne da bi človek vedel, da ga fotografirajo. Mora se sprostiti, pokazati svoj pravi obraz. Drugače pa se dela danes otepam. Rad bi tudi še malce živel. Ukvarjam se s športom, spet sem začel plavati … Na morju sem za šalo poizkusil, koliko zmorem v slogu metuljček. Preplaval sem 3000 metrov. Sicer pa se s športom sedaj malce manj ukvarjam, ker nimam časa. Na kakšno svetovno prvenstvo pa še vedno grem. Naslednje leto je v Ameriki, tja ne grem. Čez dve leti pa bo v Kranju. Tam bom gotovo.«

Samo nekaj drugih del Mikija Mustra. Kakor tudi pustolovščine Zvitorepca, Trdonje in Lakotnika jih v kakovostnih ponatisih izdaja Aleksander Buh, lastnik Strip.art.nice Buch. (Fotografija: Andraž Gombač)

Ponudb, da bi oživil svojo znamenito stripovsko trojico in začel nizati nove epizode, je zavračal: »Ko začnem delati, ne jem, ne spim, žena nima nič od mene … Če se ozrem naokrog, pa ugotovim, da bi tudi danes lahko ustvarjal stripe. Kakšne krasne zgodbe se ponujajo! Zvitorepec, Trdonja in Lakotnik bi se lahko spoprijeli s preprodajalci, ki šolarjem prodajajo mamila. A nočem prevzeti več nobenega dela, ki bi mi vzelo več kot deset dni.«

Miki Muster: »Ko začnem delati, ne jem, ne spim, žena nima nič od mene … Če se ozrem naokrog, pa ugotovim, da bi tudi danes lahko ustvarjal stripe. Kakšne krasne zgodbe se ponujajo!« (Fotografija: Andraž Gombač)

Zadržan je bil tudi pri ocenjevanju novih rodov slovenskih striparjev. »Nočem dajati sodbe, povem pa lahko, da so nekateri zelo dobri risarji. Žal pa delajo tisto, česar jaz ne bi nikoli: nasilje in seks. To kupuje le ozek krog bralcev, medtem ko široka publika tega ne mara. Večina hoče zabavo, sprostitev.«

Hvala, mojster, ki si nam narisal lepo otroštvo!

Jana in Miki poklone in rože sprejemata na ljubljanskih Žalah. (Fotografija: Andraž Gombač)
Zvitorepec, Trdonja, Lakotnik … in Miki (Fotografija: Andraž Gombač)
Fotografija: Andraž Gombač Fotografija: Andraž Gombač
Reportaža 21. 11. 2025

Jim Jarmusch in Cate Blanchett. Da, oba.  

Osemnajst let, ja, osemnajst let pozneje ji bom danes morda končno lahko povedal … Tako si mrmram, ko se vzpenjam po mogočnem marmornatem stopnišču palače Casinò na beneškem Lidu. Pa zastanem. Vzdihnem. Huh, je pa res gneča! Kolona novinarjev in drugih radovednežev je dolga, itak, kajpada, kakopak, saj bosta na tiskovki kmalu nastopila oba, pravijo, napovedujejo, obljubljajo. Zato se brez oklevanja postavim v vrsto, kajti nadvse ljuba sta mi oba – tako Jim Jarmusch, ikona ameriškega neodvisnega filma, kakor seveda Cate Blanchett, avstralska igralka, dvakratna oskarjevka, upravičeno ena najbolj cenjenih v cehu.

Akreditirani na 82. Beneškem filmskem festivalu si med čakanjem pred dvorano čas preganjamo, kakor vemo in znamo. Kolega iz Avstrije se domisli, da bi primerjali Jarmuschove filme, jih skušali razvrstiti od najljubšega do najmanj posrečenega. In evo, že česnamo, se sprva skušamo spomniti, kako gredo po letu nastanka, kako se vrstijo skozi minula štiri desetletja: Stranger Than Paradise, Down By Law, Mystery Train, Night On Earth, Dead Man, Coffee and Cigarettes, Broken Flowers, Paterson, The Dead Don’t Die … Obujamo spomine na raznolike like, taksiste in njihove stranke od ZDA do Rima in Helsinkov, na klepete ob kavi in cigaretah, na spopade z živimi mrliči …

Filmski svet Jima Jarmuscha.

Iz spomina skačejo  Jarmuschu in nam ljubi igralci: John Lurie, Tom Waits, Steve Buscemi, Iggy Pop, Bill Murray, Adam Driver … Da, med njimi je kar nekaj muzikantov, saj je tudi to svet Jima Jarmuscha. Film. Glasba. Literatura. Vsestranski umetnik, eden zanimivejših, velemojster skrbno stkanih dialogov in prizorov, ki si vzamejo čas, ki v gledalca prodirajo počasi – a sežejo globoko.

Nemalo jih premore tudi njegov novi film Father Mother Sister Brother (Oče mati sestra brat), dobitnik glavne nagrade na letošnji beneški Mostri, zlatega leva za najboljši film. V treh poglavjih spoznamo zdaj že odrasle otroke in njihov odnos do staršev: v poglavju Oče se sestra in brat odpeljeta nekam v ameriško zakotje, po dolgem času obiščeta čudaškega očeta. V Materi se sestri z materjo, angleško pisateljico, spet snideta na tradicionalnem letnem kosilu v njenem dublinskem stanovanju. V poglavju Sestra brat naslovna lika v izpraznjenem pariškem stanovanju pregledujeta zapuščino staršev, smrtno ponesrečenih v strmoglavljenem letalu. Prizori razkrivajo tako odtujenost kakor povezanost. Več motivov povezuje vsa tri poglavja: od mimoleta skejterjev in izgovarjanja istega rekla do pristnega / ponarejenega rolexa na zapestju in vprašanja, ali je primerno nazdravljati z vodo / čajem / kavo. Ključne so ponovitve in rahle variacije, kakor tudi mnogi pred gledalca skrbno položeni, pozornemu očesu namenjeni detajli … ter seveda izrečene besede in nič manj zamolki, kakor so se te dni prepričali tudi na festivalu Liffe – film Oče mati sestra brat so trikrat predvajali v Ljubljani, v nedeljo ob 17:45 ga bodo še v mariborskem Kinoboxu.

V srednjem poglavju, v Materi, eno od hčera upodobi ona. Cate Blanchett. Ko sem bil nazadnje tu, na Beneškem filmskem festivalu, osemnajst let tega, leta Gospodovega 2007, je ni bilo. Žal. V filmu I’m Not There – trapasto poslovenjenem v Bob Dylan: 7 obrazov – je odigrala enega od Dylanov, imenovanega Jude Quinn. Tistega iz sredine šestdesetih let, najbolj divjega Dylanovega obdobja, prehoda na elektriko, ravsanja med oboževalci, obtoževanja, da je kantavtor izdal akustični folk, se odrekel protestu, nadrealističnih tiskovnih konferenc, basanja z amfetamini … Takrat, leta 2007, sem si na Lidu ogledal ta nori kalejdoskopski portret Boba Dylana, na ulici srečal režiserja Todda Haynesa, se v zadnjih mesecih njegovega veliko prekratkega življenja rokoval z igralcem Heathom Ledgerjem, pa Richard Gere se je na tiskovki smejal, ko sem ga popravil (je mislil, da je pesem Visions of Johanna na plošči Blonde on Blonde izšla leta 1965, pa je leto kasneje) – ma ja, vsi so prišli, razen Boba Dylana (ga nismo pričakovali) in Cate Blanchett (smo jo pričakovali).

Zdaj pa je končno tu, sem si mrmral, osemnajst let, ja, osemnajst let sem čakal, da ji povem: »Gospa Blanchett, vi ste najboljši Bob Dylan v filmu!« To gospa mora slišati – in danes je ta dan, pravijo.

Evo, nas le spustijo v dvorano. Ob aplavzu za omizje najprej stopi Jim Jarmusch, za njim Cate Blanchett in drugi. Pa nazadnje, ma ja, se tik pod očesom kamere proti zadnjemu prostemu sedišču pririnem še sam.

»Ne vem, od kod natančno je prišla zamisel,« uvodoma skomigne Jim Jarmusch. »Običajno zamisli nosim v glavi leto ali še dlje, kdaj tudi po več let, preden jih napišem. Pišem pa zelo hitro. Scenarij za ta film sem napisal v treh tednih. Vedno mi je bila všeč zgodba v več poglavjih, kar nikakor ni nič novega v književnosti, pa niti v kinematografiji. Veliko sem se ukvarjal s strukturo. Če bi katero od poglavij tega filma predvajali samostojno, bi se zgrozil, saj sem jih skrbno sestavil v celoto. In med pisanjem razmišljam o igralcih, ki si jih predstavljam v vlogah, vloge pišem njim na kožo. Srečen sem, da lahko delam se temi krasnimi,« pomigne levo in desno. »Ta film je zelo blizu tistemu, kar sem si zamislil. Filmski jezik je res zelo zapleten, težaven, kakor je pravil David Lynch. Zato sem odprt za predloge, izboljšave, a tokrat je film ostal – kar je nenavadno – res zelo blizu moji izvirni zamisli. Ne vem pa, ali je to dobro ali ne …«

Pomembno vlogo tudi v njegovem novem filmu igrajo mesta, tokrat Pariz, Dublin, New Jersey. »V New Jersey sem film postavil zaradi sindikalnih zahtev – ena od lokacij je morala biti manj kot 30 milj od New Yorka, sicer bi proračun eksplodiral. No, to je bilo 29,5 milje stran. Saj smo našli prav prijetno lokacijo. Dublin je pomemben zaradi junakinje, ki jo igra Charlotte Rampling, angleške pisateljice na Irskem, kjer so zelo prijazni do literatov, ki tam ne plačujejo davkov, slavijo jih … Pariz pa je moj drugi najljubši kraj na svetu, obožujem ga. Zdaj moram pridobiti umetniški vizum za snemanje, saj nameravam naslednji film posneti v Franciji. Ampak drži, mesta so mi zelo pomembna. Vsako ima svoj posebni značaj in zaljubim se v večino mest, kjer snemam. Je nekaj izjem: Boston, Phoenix … Z nekaj mesti se nisem ujel. Rad pa imam večino drugih: Baltimore, Cleveland, Seattle, evropska  mesta, druga po svetu …«

O njegovem načinu dela nam je zatem pripovedovala Cate Blanchett. Povedala je … Ne, naj pove kar sama:

Jim Jarmusch je res izjemen, neverjeten ustvarjalec, je potrdila igralka Indya Moore, ki igra sestro v sklepnem, tretjem poglavju: »Všeč mi je, da v njegovih filmih ni protagonistov in antagonistov. So samo ljudje. Mislim, da to pristno ponazarja resničnost, v kateri živimo.«

Jarmusch gledalca ne skuša prepričevati, ne vsiljuje mu svojih ali junakovih pogledov, je še dodala igralka: »Film Oče mati sestra brat, pri katerem sem ponosno sodelovala, je pravi poklon človečnosti … in poln je ljubezni, vsepovsod je, četudi se kdaj ne pokaže jasno. Vidim jo v trenutkih žalovanja in v trenutkih radosti. Lepo je opazovati to nihanje, prepletanje.«

Njen filmski brat dvojček, soigralec Luka Sabbat, ji je pritegnil. Kar tam, pred zbranimi novinarji, sta ugotovila celo, da oba obožujeta Jarmuschev film Noč na zemlji iz leta 1991, torej posnet pred njunim štetjem. »Užitek je že samo gledati igralce v taksijih na različnih koncih sveta, se poistovetiti z njimi, v njih prepoznavati sebe ali ljudi, ki jih poznaš,« je prikimal igralec. »Kdaj kot gledalec nimaš te možnosti, saj opazuješ filmsko vlogo, ki je velika, veličastna, ne zmoreš se poistovetiti. Zato so Jimovi filmi tako čudoviti – v njih gledaš samo ljudi. Resničnost. Zato sem izjemno hvaležen, da smem biti v tem filmu.«

Snemanje prizorov, v katerih je komaj kaj zunanje akcije, kjer liki v glavnem posedajo in se pogovarjajo, je vse prej kot preprosto, je poudaril Jarmusch: »Ta film je zelo nežen in je terjal veliko natančnosti, osredotočenosti na detajle. Kdor površno gleda, lahko zamahne z roko: ah, samo sedijo v sobi in klepetajo. A ko sem se zvečer vračal domov s snemanja, sem opazil, kako izčrpan sem. Veliko teže je s kamero ujeti droben gib, premik veke, način izgovorjave te ali tiste besede … kakor pa, na primer, napad stotih zombijev. Ne le snemanje detajlov, zahtevno je bilo tudi sestavljanje treh delov v celoto, tako da skupaj zgradijo celovit film.«

Na tiskovni konferenci so film Oče mati sestra brat predstavili (z leve) Luka Sabbat, Indya Moore, Vicky Krieps, Charlotte Rampling, Jim Jarmusch, Cate Blanchett in Mayim Bialik. (Fotografija: Andraž Gombač)

Jim Jarmusch: »Veliko teže je s kamero ujeti droben gib, premik veke, način izgovorjave te ali tiste besede … kakor pa, na primer, napad stotih zombijev.«

Da je Jarmusch neverjetno tankočuten ustvarjalec, se je prepričala tudi legendarna angleška igralka Charlotte Rampling, ki jih bo v prihajajočem letu dopolnila osemdeset. V poglavju Mati upodobi naslovno, angleško pisateljico na Irskem. »V Jimovem procesu dela postanemo igralci že kar enakovredni soustvarjalci filma, kar je vse prej kot običajno,« nam je pojasnila na tiskovni konferenci. »Jim je umetnik zelo plemenitega, radodarnega duha. In zelo dobro čuti, kaj je avtentično. Med snemanjem se ti zdi, da ne igraš, ampak da daješ, kar premoreš, kar imaš v sebi. Kadar vsem v prizoru to uspe, je posnet in gremo k naslednjemu, od enega do drugega drsimo skoraj kakor skozi sanje, ki jih Jim slika na platno. In tako na koncu dobimo vse te filme, ki jih vsi, kakor tudi danes ugotavljamo za tem omizjem, ljubimo. Da, res je, so ljubezenske zgodbe.«

Charlotte Rampling, Jim Jarmusch in Cate Blanchett (Fotografija: Andraž Gombač)

Charlotte Rampling: »Od enega prizora do drugega drsimo skoraj kakor skozi sanje, ki jih Jim slika na platno.«

Tankočutni režiser pa se na tiskovni konferenci ni mogel ogniti niti vprašanju o povezavah distributerja novega filma – globalne platforme za pretakanje filmov MUBI – in izraelske vojske. Jarmusch, ki se je javno že oglasil v podporo Palestini in skupaj z mnogimi drugimi hollywoodskimi zvezniki tudi podpisal poziv kampanje Artists4Ceasefire za takojšnje premirje v Gazi, je na beneškem festivalu dejal, da ga je odkritje vsekakor neprijetno presenetilo: »Z MUBI-jem sem dogovor o distribuciji sklenil že prej. In pri tem filmu so se izkazali kot krasni sodelavci. Povezave, za katere sem izvedel šele zatem, so me seveda razočarale in vznemirile. A vseeno moram poudariti: sem neodvisni filmski ustvarjalec, denar za snemanje zmeraj iščem pri različnih virih. In ugotavljam, da je bolj ali manj ves korporativni denar umazan. Če se lotite raziskave sleherne od teh filmskih korporacij, če preučite njihove finančne strukture, boste našli veliko nečednosti, veliko umazanije. Lahko se ji ognemo – in sploh več ne snemamo filmov. A film je moje sredstvo za izražanje. Skozenj javnosti povem, kar želim povedati. Ne zdi se mi prav, da bi morali umazanijo v ozadju opravičevati in pojasnjevati mi, umetniki. Naj jo tisti, ki so zanjo odgovorni.«

Jim Jarmusch: »Če se lotite raziskave sleherne od teh filmskih korporacij, če preučite njihove finančne strukture, boste našli veliko nečednosti, veliko umazanije. Lahko se ji ognemo – in sploh več ne snemamo filmov.«

V dvorani, kjer žuborijo tiskovne konference, se je zgostil molk. Vanj je spet zarezala mlada igralka Indya Moore, vprašala, ali sme še sama nekaj povedati na to temo. »Odkar se je začel genocid nad Palestinci …« je začela. Prekinil jo je aplavz mnogih novinark, novinarjev. (Prva omemba genocida.) Pojasnila je, da se tudi filmski ustvarjalci, ki želijo pripomoči h koncu morij po svetu, učijo loviti ravnotežje, delati dobro in prepoznavati zlo: »S takšnimi vprašanji se neodvisni ustvarjalci prej nismo soočali. Če me danes vprašate: Indya, zakaj si delala tu, zakaj si sodelovala s tistim, zakaj si bila pri projektu, ki je dobil denar od tam …? Edini iskreni odgovor je: nisem vedela. Obenem čutim, da je odgovor podoben tistemu, ki bi ga dala na vprašanje, kako se počutim na Zemlji. Ta planet si delimo mnogi, najrazličnejši smo, verjamemo v zelo različne stvari, drug do drugega se obnašamo zelo različno … Ne moremo vedno vplivati na to, s kom smo povezani. Upam le, da se tisti, ki so odgovorni za povzročanje gorja drugim, počutijo vsaj neudobno, kadar sodelujejo z ljudmi, ki vedo, kakšni so v resnici. In želim si, da bi to vplivalo nanje, jih ustavilo pri povzročanju slabega. Da bi res dosegli to neudobje, morajo začutiti pritisk ljudi, za katere ustvarjamo mi, ki si prizadevamo z za širjenje in krepitev človečnosti. Če ne bomo ustvarjali, ne bomo niti širili teh sporočil. Temeljna za nas je podpora občinstva.«

Luka Sabbat in Indya Moore kot brat in sestra v filmu.

Vzdušje je spet razrahljal novinarski kolega iz Londona, ki je Cate Blanchett in Vicky Krieps – v Jarmuschovem filmu sta sestri – spomnil, da sta bili soigralki že pred štirinajstimi leti, in sicer v akcijskem filmu Hanna režiserja Joeja Wrighta, kjer naslovno deklico (Saoirse Ronan) oče, bivši agent Cie (Eric Bana), izuri v vrhunsko morilko. Tako naj bi preživela soočenje z njegovo umazano nekdanjo sodelavko, ledeno in maščevalno Marriso (kajpada Cate Blanchett).

Tedaj 28-letna Vicky Krieps, hči Luksemburžana in Nemke, je v majhni, epizodni vlogi Hannine matere napravila svoje prve korake v ameriški film … in takrat strahospoštljivo občudovala Cate Blanchett: »Povsem me je osupnil njen način dela, njena predanost. Snemali smo zunaj, bilo je ledeno, a je ostala z nami, ni šla na toplo. Moj prizor je bil na vrsti zadnji. Lik, ki ga igra Cate, naj bi me ubil. To bi lahko posneli tudi brez nje, vskočila bi druga igralka – ampak ne, Cate je ostala in sama odigrala tudi to. Zelo mi je bilo v čast, razveselilo me je, da me je ubila prav ona,« nas je vse v dvorani nasmejala prikupna Vicky, tudi duhovito Cate Blanchett, ki je prikimala: »Bilo mi je v zadovoljstvo, da te smem ubiti. Najbrž je Jim v tistem trenutku kot gledalec pomislil: hm, lahko bi bili sestri.«

Vicky Krieps in Cate Blanchett v filmu Hanna (2011).

Do besede je prišla tudi Mayim Bialik, marsikomu ljuba kot Amy v humoristični nanizanki The Big Bang Theory (Veliki pokovci). Na beneškem festivalu je bila edina predstavnica prvega dela Jarmuschovega filma, poglavja Oče, saj se nam žal nista pridružila ne Tom Waits ne Adam Driver. »Oba sta že igrala v Jimovih filmih, njihovo sodelovanje je že utečeno, jaz pa sem padla noter kot Jimova fanica in se morala ujeti v tem svetu. Ampak sodelovanje je bilo čudovito, prav tako ekipa, vse se je lepo izšlo. Sem zelo hvaležna, da sem smela biti zraven.«

Adam Driver, Mayim Bialik in Tom Waits v poglavju Oče.

Zgovorni Jim Jarmusch je novinko v svojem filmskem svetu pozdravil na ladji, ki jih poveljuje kot kapitan, kakor je dejal: »Nikoli ne posnamem filma, pri katerem ne bi imel popolnega umetniškega nadzora. Snemam samo s tistimi, ki mi ustrezajo. Kot kapitan ladje moram vedeti, da lahko posadki povsem zaupam. Filmi so sadovi sodelovanja na vseh ravneh.«

Jim Jarmusch: »Nikoli ne posnamem filma, pri katerem ne bi imel popolnega umetniškega nadzora. Snemam samo s tistimi, ki mi ustrezajo.«

Cate Blanchett (Fotografija: Andraž Gombač)

Nekdo je še hotel še nekaj vprašati, ampak se je čas iztekel …

Stara modrost, ki se je držim, če le morem, pravi: če želiš biti prvi na cilju, moraš prvi na pot. Recimo.

In evo me, ker nočem, da mi jo popiha, iz občinstva urno skočim proti Cate Blanchett, v onem hipu, ko v drobovju začutim, da bo gospa ob strani pomignila gospe, ki vodi tiskovno konferenco, nakar bo ta oznanila, da moramo končati, se posloviti.

Me oko festivalske kamere še ujame: z leve stopim v kader, v pozi previdnega približevanja plenu krajšam razdaljo in skupaj z drugimi pristopim k pultu. Čisto na koncu posnetka je celo slišati uvodne takte mojega nagovora (so mi ondan v uredništvu rekli, da imam »prodoren glas«, kar ni nujno kompliment), tako jo ogovorim: »Gospa Blanchett, vi ste najboljši Bob Dylan!« (Na posnetku je še videti, kako presenečena bruhne v smeh.) »Pa sem velik fan Dylana …« je še slišati, nakar so nehali snemati, niso ujeli nadaljevanja. Za zapisnik: »… pa sem velik fan Dylana in tudi vas, tako da vem, kaj govorim.«

Lepo nasmejana podpiše svojega filmskega Dylana. Pa tudi z oskarjem nagrajeno Blue Jasmine.

Cate Blanchett je bila pri volji, pa je podpisala dve svoji vlogi, mojstrsko izklesani in karseda različni: kot Bob Dylan (oziroma filmski Jude Quinn) je bila za oskarja v kategoriji stranska igralka nominirana leta 2008, kot naslovna junakinja filma Woodyja Allena Otožna Jasmine ga je prejela leta 2014 – za glavno žensko vlogo. (Fotografija: Andraž Gombač)

Kako odlična je bila kot dirigentka v filmu Tár, ji povem drugič. Pa v Manifestu tudi, ha, tam je  odigrala kar trinajst različnih vlog, v vsaki je v bizarnih okoliščinah interpretirala najrazličnejše manifeste, futuristične, dadaistične, nadrealistične, suprematistične … Pa kako fajn je bila v tisti v vlogi tam, ji moram povedati naslednjič, eh, ne, tokrat res ni šlo vse. Ja, je hudič, takole srečati dva ljuba umetnika v enem samem kadru.

Gledam, kako Cate Blanchett vstaja, odhaja, še bi lahko govoril z njo, še – pa je treba ujeti še Jima, ki tu zraven še zmeraj divje podpisuje. Čakam, da pridem na vrsto … in ja, bi skoraj dobil podpis na glavo, kakor priča fotografija:

Jim Jarmusch se podpisuje. Bom dobil avtogram na glavo? (Fotografija: Andraž Gombač)

No, naposled pridem na vrsto, Jim zazna, kaj mu molim pod nos, opazi moj blokec z vse več podpisi cenjenih filmskih ustvarjalcev. In svojega doda v prav fajn soseščino, kjer ga že čakata režiser Guillermo del Toro in igralec Christoph Waltz.

Trije fajn avtogrami drug ob drugem: črni Jim Jarmusch, nad njim Guillermo del Toro, desno Christoph Waltz. (Fotografija: Andraž Gombač)

Priznam, v osemnajstih letih, kolikor je minilo od mojega prejšnjega obiska Beneškega filmskega festivala, se je marsikaj spremenilo. Povratnik sem kar nekajkrat taval v temi, tipal, se skušal znajti, čim prej osvojiti nove koordinate. Pri tem mi je kolegialno pomagal novinar mariborskega Večera, filmski kritik dr. Matic Majcen, ki je beneški festival – pa nikakor ne samo tega – temeljito osvojil v letih moje odsotnosti. Večkrat mi je namignil, kam iti, kje stati, kdaj se postaviti v katero vrsto … skratka, mi pokazal, kje je sever, kadar nisem našel mahu na drevesih beneškega Lida.

Nazadnje sem ga poprosil še za oceno izbranca tokratne strokovne žirije, ki ji je predsedoval ameriški režiser Alexander Payne.

»Zlati lev za Jarmuschev film je bil po mojem za vse opazovalce presenečenje,« po skrbni inventuri ugotavlja Matic Majcen. »Nenazadnje je tekmoval družbi filmov, kot so Frankenstein, Bugonia, Milost, Glas Hind Radžab in Ni druge izbire. Že to dovolj pove, da je moral biti žiriji Alexandra Payna še posebej pri srcu. Še bolj pa je bila Jarmuscheva zmaga presenečenje zaradi vsega tistega, kar se je s filmom dogajalo v mesecih pred septembrsko premiero v Benetkah. Film je bil namreč maja tako rekoč že potrjen za premiero v Cannesu in so ga vsi filmski mediji že navajali v napovedih uradnega programa. Potem pa je naenkrat udarila novica, da je zavrnjen. Pojavile so se špekulacije, kaj je šlo narobe. Morda je šlo za konflikt med režiserjem in festivalom glede tega, v kateri sekciji bo film nastopal –  v tekmovalni ali netekmovalni. Ali pa so organizatorji enostavno sklenili, da ni dovolj dober. V vsakem primeru je bilo to precej šokantno, če vemo, da Jarmusch že od začetkov kariere v osemdesetih svoje filme pogosto ‘prinese’ v Cannes, leta 2016 je imel na festivalu celo dva filma, Paterson in Gimme Danger. Po drugi strani pa se lahko vprašamo, ali je Oče mati sestra brat dejansko tisti njegov film, ki si zasluži tako veliko nagrado. In tu bi se večina strinjala: čeprav je dober in simpatičen, ni čisto vrhunec Jarmuschevega ustvarjanja. S tem pa pride na plan velika težava podeljevanja tovrstnih nagrad. Pustimo ob strani simpatije predsednika žirije Alexandra Payna do Jarmuscha, bolj mislim na to, da šele tu postane očitno, kako festivali nimajo poguma, da bi takšne pomembne nagrade podeljevali mladim režiserjem na vrhuncu moči, ampak jih velikokrat osvajajo legende v poznih fazah kariere, in to ne za svoje najboljše filme. Nagrad torej velikokrat ne prejmejo za nove dosežke, temveč za pretekle zasluge, in to je po mojem še eden znakov, da je film kot umetnost danes v svojevrstni krizi.«

Matic Majcen ob rdeči preprogi 82. Beneškega filmskega festivala. (Fotografija: Andraž Gombač)